Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 27 : 19 >> 

TB: Terkutuklah orang yang memperkosa hak orang asing, anak yatim dan janda. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin!


AYT: ‘Terkutuklah orang yang menghalangi hak orang asing, anak yatim, dan para janda!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

TL: Kutuklah orang yang menggagahi hak orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!

MILT: Terkutuklah orang yang menghalangi hak orang asing, anak yatim, dan janda! Dan seluruh umat berkata: Amin!

Shellabear 2010: ‘Terkutuklah orang yang memutarbalikkan hak kaum pendatang, anak yatim, dan janda.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’

KS (Revisi Shellabear 2011): Terkutuklah orang yang memutarbalikkan hak kaum pendatang, anak yatim, dan janda. Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, Amin!

KSKK: Terkutuklah dia yang tidak menghormati hak-hak orang asing, yatim piatu, dan janda! Seluruh umat menjawab: Amin!

VMD: Orang Lewi mengatakan, ‘Terkutuklah setiap orang yang menghakimi orang asing, yatim piatu, dan para janda secara tidak jujur.’ Kemudian semua umat mengatakan ‘Amin.’

TSI: ‘Terkutuklah orang yang merampas hak pendatang, anak yatim, atau janda.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’

BIS: 'Terkutuklah orang yang merampas hak orang asing, anak yatim piatu dan janda.' 'Amin!'

TMV: ‘Terkutuklah orang yang merampas hak orang asing, anak yatim piatu, dan balu.’ Semua orang akan menjawab, ‘Amin!’

FAYH: "'Terkutuklah orang yang berlaku tidak adil terhadap orang asing, anak-anak yatim piatu, dan para janda.' Lalu segenap bangsa itu harus menjawab, 'Amin.'

ENDE: Terkutuklah orang jang memperkosa hak kaum penumpang, jatim-piatu dan djanda. Dan segenap rakjat harus mendjawab: Amen.

Shellabear 1912: Terkutuklah orang yang memutarkan hukum dagang atau anak piatu atau perempuan janda. Maka hendaklah segenap kaum itu mengatakan: Amin!

Leydekker Draft: Kutokh 'atas sasa`awrang, jang simpangkan hukum 'awrang 'asing, 'awrang pijatu, dan parampuwan djanda: maka saganap khawm 'akan berkata, 'amin.

AVB: ‘Terlaknatlah orang yang memutarbalikkan keadilan kaum pendatang, anak yatim, dan balu.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’


TB ITL: Terkutuklah <0779> orang yang memperkosa <05186> hak <04941> orang asing <01616>, anak yatim <03490> dan janda <0490>. Dan seluruh <03605> bangsa <05971> itu haruslah berkata <0559>: Amin <0543>!


Jawa: Kenaa ing laknat wong kang nyahak wewenang wong ngamanca, bocah lola lan randha. Wong sabangsa kabeh padha sumaura bareng: Amin!

Jawa 1994: ‘Nampaa paukumané Allah wong sing ngrampas wewenangé wong manca, bocah lola lan para randha.’ ‘Amin!’

Sunda: ‘Sing disapa ku Allah, jelema anu ngarampas hak jalma ngumbara, hak para pahatu, jeung hak randa-randa.’ Umat sakumna, ‘Amin!’

Madura: ‘Ta’ salamet oreng se arampas ha’na oreng manca, na’-kana’ jatim ban para randha.’ ‘Amin!’

Bali: ‘Ida Sang Hyang Widi Wasa nemah sakancan anake sane ngrampas hak wong sunantara, anak ubuh-ubuh miwah anak balu-balu.’ Bangsane punika makasami patut masaur manuk: ‘Amin.’

Bugis: ‘Tattanroi tau iya rampasa’éngngi ha’na tau laingngé, ana’-ana’ béué sibawa jandaé.’ ‘Aming!’

Makasar: ‘Nitunrai tau anrampasakai ha’na tubattu-battua, ana’ kukanga, siagang jandaya.’ ‘Aming!’

Toraja: Tampak ropu lako to umpasepang patu borongna to sae, pia biung sia baine balu. Anna mintu’ bangsa mebali nakua: Amin.

Karo: 'Dibata numpahi kalak si ngerampas hak kalak pertandang, hak anak-anak melumang, ras hak diberu balu-balu.' Emaka kerina bangsa e ngaloisa, 'Amin!'

Simalungun: Hona papa ma barang ise na papeol uhum bani halak dagang, dakdanak na tading maetek pakon puang-puang na mabalu. Dob ai hatahonon ni ganup bangsa ai ma. “Amen!”

Toba: Hona toru ma manang ise na papeol uhum tu halak dagang, tu dakdanak na sopot so marama dohot tu parompuan na mabalu! Dung i dohonon ni sandok bangso i ma: Amin!


NETBible: ‘Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

NASB: ‘Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

HCSB: 'Cursed is the one who denies justice to a foreign resident, a fatherless child, or a widow.' And all the people will say, 'Amen!'

LEB: "Whoever deprives foreigners, orphans, or widows of justice will be cursed." Then all the people will say amen.

NIV: "Cursed is the man who withholds justice from the alien, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"

ESV: "'Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.' And all the people shall say, 'Amen.'

NRSV: "Cursed be anyone who deprives the alien, the orphan, and the widow of justice." All the people shall say, "Amen!"

REB: “A curse on anyone who withholds justice from the alien, the fatherless, and the widow”: the people must all say, “Amen.”

NKJV: ‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amen!’

KJV: Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

AMP: Cursed is he who perverts the justice due to the sojourner {or} the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.

NLT: ‘Cursed is anyone who is unjust to foreigners, orphans, and widows.’ And all the people will reply, ‘Amen.’

GNB: “‘God's curse on anyone who deprives foreigners, orphans, and widows of their rights.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’

ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who does not give fair judgment for the foreigners, orphans, and widows!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’

BBE: Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.

MSG: GOD's curse on anyone who interferes with justice due the foreigner, orphan, or widow. All respond: [Yes. Absolutely.]

CEV: (27:14)

CEVUK: (27:14)

GWV: "Whoever deprives foreigners, orphans, or widows of justice will be cursed." Then all the people will say amen.


NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who perverts <05186> justice <04941> for the resident foreigner <01616>, the orphan <03490>, and the widow <0490>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 27 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel