Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 62 >> 

TB: Dari pada kamu hanya sedikit orang yang tertinggal, padahal kamu dahulu seperti bintang-bintang di langit banyaknya--karena engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu.


AYT: Karena kamu tidak mendengarkan TUHAN, Allahmu, jumlahmu akan tinggal sedikit meskipun sebelumnya jumlahmu seperti bintang di langit.

TL: Maka dari padamu akan tinggal orang yang sedikit bilangannya, jikalau dahulu banyak kamu seperti bintang di langit sekalipun, yaitu sebab tiada kamu mau dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu.

MILT: Dan kamu yang tertinggal sedikit jumlahnya, padahal kamu dahulu seperti bintang-bintang di langit banyaknya, karena engkau tidak menaati suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Sekalipun kamu dahulu seperti bintang-bintang di langit banyaknya, jumlahmu akan tinggal sedikit saja karena engkau tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun kamu dahulu seperti bintang-bintang di langit banyaknya, jumlahmu akan tinggal sedikit saja karena engkau tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Karena kamu tidak menaati suara Yahweh, Allahmu, hanya beberapa di antaramu yang akan tetap hidup, sekalipun sebelumnya, kamu sebanyak bintang di langit.

VMD: Hanya sedikit dari kamu tinggal walaupun kamu sebanyak bintang di langit, karena kamu tidak mendengarkan TUHAN Allahmu.

TSI: “Sebagaimana TUHAN tadinya senang berbuat baik kepada kalian dan menambah jumlah kalian, Dia pun akan senang menghancurkan dan membinasakan kalian jika kalian tidak menaati-Nya. Sekali pun awalnya jumlah kalian banyak seperti bintang di langit, hanya sedikit yang akan dibiarkan hidup sesudah TUHAN menghukum kalian. Dan kalian akan disingkirkan dari negeri subur yang sebentar lagi kalian duduki karena kalian tidak menaati perintah-perintah TUHAN.

BIS: Walaupun jumlahmu sudah sebanyak bintang di langit, hanya sedikit saja di antara kamu yang masih hidup, karena kamu tidak taat kepada TUHAN Allahmu.

TMV: Meskipun kamu menjadi sebanyak bintang di langit, tetapi hanya sedikit sahaja orang di kalangan kamu akan terselamat, kerana kamu tidak taat kepada TUHAN, Allah kamu.

FAYH: Dari antara kamu hanya tinggal sedikit yang tetap hidup, padahal sebelumnya jumlahmu sebanyak bintang di langit. Semua itu akan menimpa kamu, jika kamu tidak mau mendengarkan TUHAN, Allahmu.

ENDE: Kamu akan tinggal sedikit orang sadja, meskipun sebelumnja kamu laksana bintang-bintang dilangit banjaknja, oleh karena engkau tidak mendengarkan suara Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Maka akan tinggal sedikit saja bilanganmu sungguhpun kamu dahulu seperti bintang yang di langit banyaknya sebab tiada engkau mau dengar akan suara Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan tinggal dengan 'awrang sedikit bilangannja, masa dihulu kamu sudah 'ada seperti bintang-bintang dilangit banjakhmu, 'awleh karana tijada 'angkaw sudah dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilahmu.

AVB: Sekalipun dahulunya kamu ramai sebagaimana bintang-bintang di langit, jumlahmu akan tinggal sedikit sahaja kerana kamu tidak mahu mematuhi TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Dari pada kamu hanya sedikit <04592> orang <04962> yang tertinggal <07604>, padahal <0834> <08478> kamu dahulu <01961> seperti bintang-bintang <03556> di langit <08064> banyaknya <07230> -- karena <03588> engkau tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.


Jawa: Temah kekarenmu mung sathithik, mangka maune cacahmu iku kaya lintang ing langit; mulane mangkono awit kowe ora ngestokake dhawuhe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.

Jawa 1994: Senajan bangsamu cacahé kaya lintang ing langit, kekarèné sing urip bakal mung kari sethithik, merga kowé ora mbangun-turut marang Pangéran Allahmu.

Sunda: Sanajan maraneh geus jadi mangpirang-pirang saperti bentang di langit oge mo burung beak. Nu harirup kari saeutik, lantaran geus ingkar ti PANGERAN Allah maraneh.

Madura: Maske bannya’na ba’na la padha ban bannya’na bintang e langnge’, e antarana ba’na pera’ sakone’ se gi’ odhi’, sabab ba’na ta’ ta’at ka GUSTE Allahna.

Bali: Yadiastu gebogan semetone akeh sakadi bintange ring langite, wantah akidik kewanten semeton sane pacang kantun, santukan semeton tan astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.

Bugis: Namuni jumellamu singngégani wéttowingngé ri langié, banna céddé bawang ri yelle’mu iya tuwoé mupa, nasaba dé’ mumatinulu lao ri PUWANG Allataalamu.

Makasar: Manna katambammo jainu sanrapang bintoenga ri langi’, mingka sike’de’ mami ri kau lammantang attallasa’, lanri tenana numannuruki mae ri Karaeng Allata’alanu.

Toraja: La sidi’morokomi torro, moi ammi mangkamo buda susi bintoen dao langi’ – belanna tae’mo muperangii tu gamaranNa PUANG, Kapenombammu.

Karo: Aminna pe beliganndu nggo seri ras bintang-bintang i langit tapi piga-piga kalak ngenca kam si tading nggeluh, erkiteken la iikutkenndu TUHAN Dibatandu.

Simalungun: Jadi otik naman na tading humbani nasiam, age pe usih hubani bintang na i langit hinan hinabuei nasiam, halani na so itangihon nasiam sora ni Jahowa Naibatamu.

Toba: Jadi otik nama jolma tinggal sian hamu, atik pe tudoshon bintang na lohot di langit hinatoropmu na jolo, ala so ditangihon ho soara ni Jahowa, Debatam.


NETBible: There will be very few of you left, though at one time you were as numerous as the stars in the sky, because you will have disobeyed the Lord your God.

NASB: "Then you shall be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the LORD your God.

HCSB: Though you were as numerous as the stars of the sky, you will be left with only a few people, because you did not obey the LORD your God.

LEB: At one time you were as numerous as the stars in the sky. But only a few of you will be left, because you didn’t obey the LORD your God.

NIV: You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.

ESV: Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the LORD your God.

NRSV: Although once you were as numerous as the stars in heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the LORD your God.

REB: Then you who were countless as the stars in the heavens will be left few in number, because you did not obey the LORD your God.

NKJV: "You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the LORD your God.

KJV: And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

AMP: And you shall be left few in number, whereas you had been as the stars of the heavens for multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.

NLT: Though you are as numerous as the stars in the sky, few of you will be left because you would not listen to the LORD your God.

GNB: Although you become as numerous as the stars in the sky, only a few of you will survive, because you did not obey the LORD your God.

ERV: You might have as many people as the stars in the sky. But only a few of you will be left, because you did not listen to the LORD your God.

BBE: And you will become a very small band, though your numbers were like the stars of heaven; because you did not give ear to the voice of the Lord your God.

MSG: Because you didn't listen obediently to the Voice of GOD, your God, you'll be left with a few pitiful stragglers in place of the dazzling stars-in-the-heavens multitude you had become.

CEV: There are as many of you now as the stars in the sky, but if you disobey the LORD your God, only a few of you will be left.

CEVUK: There are as many of you now as the stars in the sky, but if you disobey the Lord your God, only a few of you will be left.

GWV: At one time you were as numerous as the stars in the sky. But only a few of you will be left, because you didn’t obey the LORD your God.


NET [draft] ITL: There will be very few <04962> of you left <07604>, though <08478> at one time you were as numerous <07230> as the stars <03556> in the sky <08064>, because <03588> you will have disobeyed <06963> <08085> <03808> the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 62 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel