Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 7 >> 

TB: TUHAN akan membiarkan musuhmu yang maju berperang melawan engkau, terpukul kalah olehmu. Bersatu jalan mereka akan menyerangi engkau, tetapi bertujuh jalan mereka akan lari dari depanmu.


AYT: TUHAN akan menyerahkan musuh-musuhmu yang bangkit melawanmu untuk dikalahkan di hadapanmu. Mereka datang untuk melawanmu melalui satu jalan, tetapi mereka akan melarikan diri melalui tujuh jalan.

TL: Bahwa Tuhan, Allahmu, akan menyerahkan segala musuhmu, yang bangkit berdiri hendak melawan kamu, sehingga alahlah mereka itu di hadapanmu; maka pada jalan satu mereka itu akan mendatangi kamu, pada jalan tujuh mereka itu akan lari kelak dari hadapanmu.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membiarkan musuhmu bangkit melawanmu, sehingga terbunuh di hadapanmu. Mereka akan menyerang engkau dari satu arah, tetapi mereka lari dari hadapanmu ke tujuh arah.

Shellabear 2010: ALLAH akan menyerahkan musuh-musuhmu yang bangkit melawan engkau sehingga mereka terpukul kalah di hadapanmu. Lewat satu jalan mereka akan maju menyerang engkau, tetapi lewat tujuh jalan mereka akan lari dari hadapanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menyerahkan musuh-musuhmu yang bangkit melawan engkau sehingga mereka terpukul kalah di hadapanmu. Lewat satu jalan mereka akan maju menyerang engkau, tetapi lewat tujuh jalan mereka akan lari dari hadapanmu.

KSKK: Yahweh akan mengalahkan musuh-musuhmu yang bangkit melawan kamu, dan menaklukkan mereka di kakimu. Mereka akan datang menyerang kamu lewat satu jalan tetapi mereka akan lari terpencar dari padamu di tujuh jalan.

VMD: TUHAN akan menolong kamu mengalahkan musuhmu yang datang menyerangmu. Mereka datang melawan melalui satu jalan, tetapi mereka melarikan diri melalui 7 jalan yang berbeda.

TSI: “Setiap kali musuh-musuh menyerang kalian, TUHAN akan menolongmu mengalahkan mereka. Mereka datang menyerang kalian dari satu arah, tetapi tercerai-berai mereka melarikan diri dari hadapanmu.

BIS: Jika kamu diserang, TUHAN akan mengalahkan musuhmu. Mereka akan melancarkan serangan dengan teratur, tetapi lari dengan berantakan.

TMV: TUHAN akan mengalahkan musuh apabila mereka menyerang kamu. Mereka akan melancarkan serangan dengan teratur, tetapi kemudian lari bertempiaran.

FAYH: "TUHAN akan mengalahkan musuh-musuhmu di hadapanmu. Mereka akan bersama-sama maju menyerang kamu, tetapi mereka akan dicerai-beraikan dan lari berpencar ke tujuh penjuru di hadapanmu.

ENDE: Jahwe akan membuat musuh-musuhmu, jang bangkit terhadapmu, runtuh didepanmu. Melalui satu djalan mereka akan keluar untuk melawan engkau, tetapi melalui tudjuh djalan mereka akan lari dari depanmu.

Shellabear 1912: Maka Allah akan menyerahkan segala musuhmu yang berbangkit hendak melawan engkau sehingga ia kalah di hadapanmu maka orang-orang itu akan keluar mendatangi engkau dari pada satu jalan tetapi ia akan lari dari hadapanmu pada tujuh jalan.

Leydekker Draft: Kalakh deberikan Huwa 'akan segala sataruw-sataruwmu, jang bangon lawan dikaw, 'itu ber`alahan dihadapanmu: pada saleh sawatu djalan marika 'itu 'akan kaluwar datang kapadamu, tetapi pada tudjoh djalan marika 'itu 'akan berlarijan deri hadapanmu.

AVB: TUHAN akan menyebabkan musuhmu yang menyerang kamu tumpas di hadapanmu. Mereka akan datang melalui satu jalan untuk menggempur kamu, tetapi akan lari dari hadapanmu melalui tujuh jalan.


TB ITL: TUHAN <03068> akan membiarkan <05414> musuhmu <0341> yang maju berperang <06965> melawan <05921> engkau, terpukul kalah <05062> olehmu <06440>. Bersatu <0259> jalan <01870> mereka akan menyerangi <03318> engkau, tetapi bertujuh <07651> jalan <01870> mereka akan lari <05127> dari depanmu <06440>. [<0413>]


Jawa: Sang Yehuwah bakal marengake mungsuhmu kang maju perang nglawan marang kowe, padha kagecak ana ing ngarepmu. Anggone nglurugi kowe bakal padha metu ing dalan siji, nanging anggone keplayu saka ing ngarepmu bakal padha metu ing dalan pitu.

Jawa 1994: Yèn kowé diserang ing mungsuh, Allah bakal ngulungaké mungsuhmu marang kowé. Enggoné nglurugi kowé metu dalan siji, nanging bakal keplayu metu dalan pirang-pirang.

Sunda: PANGERAN bakal ngelehkeun musuh-musuh maraneh anu narajang. Maranehna narajangna mah diatur rapih, tapi tuluy jadi paburisat kalalabur.

Madura: Mon ba’na eserrang, PANGERAN bakal makala’a mosona ba’na. So-mosona ba’na bakal nyerrangnga ba’na kalaban tartep, tape bakal buruwa asalebbudan san-kassannagi.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngaonang sakancan meseh semetone, rikalaning ipun ngebug semeton. Ipun jaga ngebug semeton saking margi sane asiki, nanging ipun jagi malaib pablesat nyatur arah saking ajeng semetone.

Bugis: Rékko rigasako, PUWANGNGE matu caui balimmu. Nagasako matu mennang secara taratoro’, iyakiya lariwi sibawa tassiya-siya.

Makasar: Punna nibundukiko, Batara lambetai musunnu. Bajiki batena angngatoroki pa’bakkana ke’nanga, mingka lari ke’nanga nipasimbung.

Toraja: Iatu PUANG la ussorong ualimmu, tu unneako, dio tingayomu, ammu taloi. Sangbambari tu lalan la nanii sae unneako, apa pitu tu lalan nanii mallai tu tau iato dio mai tingayomu.

Karo: TUHAN naluken musuhndu adi iperangna kam. Iperang musuhndu kam arah sada dalan, tapi kiam ia nadingken kam alu marpar-merap.

Simalungun: Ondoskonon ni Jahowa ma munsuhmu na roh manlawan ham, ase rasei sidea i lobeimu; marhitei humbani sada dalan sidea bingkat mandorab ham, maningon marhitei pitu dalan sidea maporus i lobeimu.

Toba: Pasahaton ni Jahowa do angka musum angka na hehe mangalo ho, asa marragean nasida di adopanmi; marhite sian sada dalan nasida borhat mandopang ho, ingkon marhite sian pitu dalan nasida maporus maradophon ho.


NETBible: The Lord will cause your enemies who attack you to be struck down before you; they will attack you from one direction but flee from you in seven different directions.

NASB: "The LORD shall cause your enemies who rise up against you to be defeated before you; they will come out against you one way and will flee before you seven ways.

HCSB: "The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.

LEB: The LORD will defeat your enemies when they attack you. They will attack you from one direction but run away from you in seven directions.

NIV: The LORD will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.

ESV: "The LORD will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.

NRSV: The LORD will cause your enemies who rise against you to be defeated before you; they shall come out against you one way, and flee before you seven ways.

REB: May the LORD deliver up to you the enemies who attack you, and let them be put to rout before you. Though they come out against you by one way, they will flee before you by seven.

NKJV: "The LORD will cause your enemies who rise against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.

KJV: The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

AMP: The Lord shall cause your enemies who rise up against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.

NLT: "The LORD will conquer your enemies when they attack you. They will attack you from one direction, but they will scatter from you in seven!

GNB: “The LORD will defeat your enemies when they attack you. They will attack from one direction, but they will run from you in all directions.

ERV: “The LORD will help you defeat your enemies who come to fight against you. Your enemies will come against you one way, but they will run away from you seven different ways!

BBE: By the power of the Lord, those who take arms against you will be overcome before you: they will come out against you one way, and will go in flight from you seven ways.

MSG: GOD will defeat your enemies who attack you. They'll come at you on one road and run away on seven roads.

CEV: The LORD will help you defeat your enemies and make them scatter in all directions.

CEVUK: The Lord will help you defeat your enemies and make them scatter in all directions.

GWV: The LORD will defeat your enemies when they attack you. They will attack you from one direction but run away from you in seven directions.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will cause <05414> your enemies <0341> who attack <06965> you to be struck down <05062> before <06440> you; they will attack <03318> you from one <0259> direction <01870> but flee <05127> from <06440> you in seven <07651> different directions <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel