Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 3 : 23 >> 

TB: "Juga pada waktu itu aku mohon kasih karunia dari pada TUHAN, demikian:


AYT: Pada waktu itu, aku memohon kepada TUHAN,

TL: Maka pada masa itu juga aku memohon karunia kepada Tuhan demikian:

MILT: Dan pada waktu itu aku berdoa kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), memohon kemurahan, dengan mengatakan:

Shellabear 2010: Pada waktu itu pula aku memohon belas kasihan ALLAH, demikian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu pula aku memohon belas kasihan ALLAH, demikian,

KSKK: Lalu aku mohon kepada Yahweh,

VMD: “Kemudian aku memohon kepada TUHAN untuk melakukan sesuatu yang khusus untukku. Aku mengatakan,

TSI: Musa melanjutkan kisahnya, “Waktu itu saya sungguh-sungguh memohon kepada TUHAN,

BIS: "Pada waktu itu saya mohon kepada TUHAN:

TMV: "Pada masa itu aku berdoa dengan sungguh-sungguh,

FAYH: "Pada waktu itu aku memohon kepada Allah,

ENDE: Pada saat itupun kumohon anugerah ini kepada Jahwe:

Shellabear 1912: "Maka pada masa itu juga aku telah memohonkan kepada Allah demikian:

Leydekker Draft: Lagipawn 'aku memohonkanlah peng`asijan kapada Huwa, pada masa 'itu djuga, sambil sombahku:

AVB: Pada waktu itu pula aku memohon belas kasihan TUHAN,


TB ITL: "Juga pada waktu <06256> itu <01931> aku mohon kasih karunia <02603> dari pada <0413> TUHAN <03068>, demikian: [<0559>]


Jawa: “Ing waktu samana aku iya nyuwun sih-piwelas marang Sang Yehuwah, unjukku:

Jawa 1994: "Nalika semono aku nyuwun marang Pangéran,

Sunda: "Harita Bapa neneda, sasambat kieu,

Madura: "E bakto jareya sengko’ nyo’on ka PANGERAN,

Bali: “Daweg punika tiang mapinunas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki:

Bugis: "Iyaro wettué uwéllauwi ri PUWANGNGE:

Makasar: "Anjo wattua appala’ doamma’ mae ri Batara angkana:

Toraja: Attu ia dukato mengkamoyamo’ lako PUANG, kukua:

Karo: "I bas paksa e ertoto aku, tutus kal ateku, ningku,

Simalungun: Jadi huelek-elek ma ijia Jahowa,

Toba: Dung i marhuraja ahu uju i tu Jahowa mangido:


NETBible: Moreover, at that time I pleaded with the Lord,

NASB: "I also pleaded with the LORD at that time, saying,

HCSB: "At that time I begged the LORD:

LEB: Then I pleaded with the LORD:

NIV: At that time I pleaded with the LORD:

ESV: "And I pleaded with the LORD at that time, saying,

NRSV: At that time, too, I entreated the LORD, saying:

REB: It was then I made this plea to the LORD:

NKJV: "Then I pleaded with the LORD at that time, saying:

KJV: And I besought the LORD at that time, saying,

AMP: And I besought the Lord at that time, saying,

NLT: "At that time I pleaded with the LORD and said,

GNB: “At that time I earnestly prayed,

ERV: “Then I begged the LORD to do something special for me. I said,

BBE: And at that time I made request to the Lord, saying,

MSG: At that same time, I begged GOD:

CEV: At that time I prayed and begged,

CEVUK: Moses said to Israel: At that time I prayed and begged,

GWV: Then I pleaded with the LORD:


NET [draft] ITL: Moreover, at that time <06256> I <01931> pleaded <02603> with <0413> the Lord <03068>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 3 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel