Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 30 : 12 >> 

TB: Tidak di langit tempatnya, sehingga engkau berkata: Siapakah yang akan naik ke langit untuk mengambilnya bagi kita dan memperdengarkannya kepada kita, supaya kita melakukannya?


AYT: Tidak ada di langit sehingga kamu berkata, “Siapa yang akan naik ke langit untuk kita dan membawanya kepada kita sehingga kita dapat mendengar dan melakukannya?”

TL: bukan ia itu dalam langit, sehingga boleh kata orang: Siapakah akan naik ke langit karena kita dan mengambil dia akan kita supaya diperdengarkannya kita dan supaya kita dapat melakukan dia?

MILT: Dia tidak berada di langit sehingga dikatakan: Siapa yang dapat naik ke langit bagi kita, maka biarlah dia mengambilnya bagi kita dan biarlah dia membuat kita mendengarkannya dan biarlah kita melakukannya.

Shellabear 2010: Bukan di langit tempatnya sehingga engkau berkata, ‘Siapa yang akan naik ke langit dan mengambilkannya bagi kita supaya kita dapat mendengarkannya lalu melakukannya?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukan di langit tempatnya sehingga engkau berkata, Siapa yang akan naik ke langit dan mengambilkannya bagi kita supaya kita dapat mendengarkannya lalu melakukannya?

KSKK: Perintah ini tidak berada di langit sehingga kamu akan berkata, "Siapa yang akan naik ke langit untuk mengambil segala perintah ini supaya kami bisa mendengarnya dan melaksanakannya."

VMD: Perintah itu tidak ada di langit sehingga kamu dapat mengatakan, ‘Siapa yang pergi ke langit untuk kita dan membawanya kepada kita sehingga kita dapat mendengarnya dan melakukannya?’

TSI: Perintah-perintah TUHAN itu tidak disimpan di surga sehingga kalian harus bertanya, ‘Siapakah yang bisa naik ke sana untuk mengambilkannya bagi kita, supaya kita bisa mendengar dan melakukannya?’

BIS: Tempatnya bukan di langit, sehingga kamu bertanya, 'Siapa akan naik ke sana untuk mengambilnya bagi kita, supaya kita dapat mendengar dan mentaatinya?'

TMV: Tempatnya bukan di langit, maka tidak usah kamu bertanya, ‘Siapakah yang akan naik ke sana dan membawanya turun supaya kami dapat mendengar dan mentaatinya?’

FAYH: Hukum-hukum ini bukan ada di langit yang tinggi, yang begitu jauh sehingga kamu tidak dapat mendengar dan menaatinya dan tidak ada orang yang dapat menurunkannya kepadamu;

ENDE: Bukanlah dilangit adanja, sehingga engkau berkata kiranja: 'Siapakah jang akan naik kelangit untuk mengambilnja bagi kita serta memperdengarkannja kepada kita, agar kita dapat melaksanakannja?'

Shellabear 1912: maka bukannya yaitu di langit sehingga engkau akan berkata: Siapakah yang akan naik ke langit karena kita lalu membawa kepada kita sehingga kita diberi mendengar supaya kita melakukan dia.

Leydekker Draft: Bukan 'itu dilangit 'adanja: 'akan berkata; sijapatah kalakh najik bagi kamij kalangit, dan 'ambil bawa 'itu pada kamij, lalu perdengarkan 'itu pada kamij, sopaja kamij berbowat 'itu?

AVB: Bukan di langit tempatnya sehingga engkau berkata, ‘Siapakah yang akan naik ke langit dan mengambilnya untuk kita supaya kita dapat mendengarkannya lalu melakukannya?’


TB ITL: Tidak <03808> di langit <08064> tempatnya, sehingga engkau <01931> berkata <0559>: Siapakah <04310> yang akan naik <05927> ke langit <08064> untuk mengambilnya <03947> bagi kita dan memperdengarkannya <08085> kepada kita, supaya kita melakukannya <06213>?


Jawa: ora ana ing langit, samungguh mangkonoa kowe mesthi ngucap: Sapa kang bakal munggah menyang ing langit njupuk iku lan medharake marang kita, supaya padha kita lakoni?

Jawa 1994: Panggonané ora ana ing langit, mula kowé ora susah takon, ‘Sapa sing bakal munggah mrana lan ngedhunaké kanggo kita, supaya kita bisa ngrungokaké lan nglakoni dhawuhé?’

Sunda: da lain di langit ayana. Jadi maraneh teu kudu tingtaranya, ‘Saha nu sanggup nurunkeunana sangkan ku urang kadenge, sangkan urang bisa nedunan?’

Madura: Kennengnganna banne e langnge’, daddi ba’na ta’ olle atanya kantha reya, ‘Sapa se ongga’a dha’ essa’, se ngala’agiya papakon jareya me’ olle sengko’ bisa ngedhing ban ajalannagi?’

Bali: Nentenja tegeh ring langite genah pituduhe punika, tur semeton nentenja kantos mataken: Sapasirake sane jaga munggah tur makta pidabdabe punika tedun ring iraga mangdane iraga mrasidayang miragiang tur ninutin pidabdabe punika?

Bugis: Onronna tenniya ri langié, angkammu makkeda, ‘Nigana maélo ménré kuwaro untu’ malangekki, kuwammengngi riyulléi méngkalingai sibawa turusiwi?’

Makasar: Tena narate ri langika ammantang. Tea’ mako akkuta’nangngi angkana, ‘Inai lanai’ anjoreng untu’ angngerangi naung mae ri katte, sollanna akkulle nipilangngeri siagang nituruki?’

Toraja: Tae’ nadao langi’, muurungan ma’kada kumua: Mindara la kendek langngan langi’ la unnalangkan sia la umparangiangkan, kumua angki pogau’i?

Karo: Labo i langit cibalna. Emaka labo perlu kam nungkun, 'Ise nge ndia nangkih ngelegi undang-undang e man kami, maka banci ibegiken ras iikutken kami?'

Simalungun: Seng i nagori atas in, mambahen pala hatahononmu, ʻIse ma gantihnami naik hu nagori atas laho mangalop in bennami, ase ibogei hanami in anjaha ihorjahon hanami in?ʼ

Toba: Ndada di banua ginjang hata i, umbahen pola ingkon dohononmu: Ise ulaning singkatnami manaek tu banua ginjang, asa mangalapsa di hami dohot pabegehonsa tu hami, asa ulahononnami nian?


NETBible: It is not in heaven, as though one must say, “Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”

NASB: "It is not in heaven, that you should say, ‘Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?’

HCSB: It is not in heaven, so that you have to ask, 'Who will go up to heaven, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?'

LEB: It’s not in heaven. You don’t have to ask, "Who will go to heaven to get this command for us so that we can hear it and obey it?"

NIV: It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so that we may obey it?"

ESV: It is not in heaven, that you should say, 'Who will ascend to heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?'

NRSV: It is not in heaven, that you should say, "Who will go up to heaven for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?"

REB: It is not in the heavens, that you should say, “Who will go up to the heavens for us to fetch it and tell it to us, so that we can keep it?”

NKJV: "It is not in heaven, that you should say, ‘Who will ascend into heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’

KJV: It [is] not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

AMP: It is not [a secret laid up] in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven and bring it to us, that we may hear and do it?

NLT: It is not up in heaven, so distant that you must ask, ‘Who will go to heaven and bring it down so we can hear and obey it?’

GNB: It is not up in the sky. You do not have to ask, ‘Who will go up and bring it down for us, so that we can hear it and obey it?’

ERV: This command is not in heaven so that you should say, ‘Who will go up to heaven for us and bring it to us, so that we can hear and do it?’

BBE: They are not in heaven, for you to say, Who will go up to heaven for us and give us knowledge of them so that we may do them?

MSG: It's not on a high mountain--you don't have to get mountaineers to climb the peak and bring it down to your level and explain it before you can live it.

CEV: His commands aren't in heaven, so you can't excuse yourselves by saying, "How can we obey the LORD's commands? They are in heaven, and no one can go up to get them, then bring them down and explain them to us."

CEVUK: His commands aren't in heaven, so you can't excuse yourselves by saying, “How can we obey the Lord's commands? They are in heaven, and no one can go up to get them, then bring them down and explain them to us.”

GWV: It’s not in heaven. You don’t have to ask, "Who will go to heaven to get this command for us so that we can hear it and obey it?"


NET [draft] ITL: It is not <03808> in heaven <08064>, as though one <01931> must say <0559>, “Who <04310> will go up <05927> to heaven <08064> to get <03947> it for us and proclaim <08085> it to us so we may obey <06213> it?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 30 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel