Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 30 : 7 >> 

TB: TUHAN, Allahmu, akan menjatuhkan segala sumpah serapah itu kepada musuhmu dan pembencimu, yang telah mengejar engkau.


AYT: TUHAN, Allahmu, akan mendatangkan semua kutukan kepada musuh-musuhmu dan kepada mereka yang membencimu, dan menganiaya kamu.

TL: Maka Tuhan, Allahmu, akan membubuh segala kutuk ini kepada musuhmu dan kepada pembencianmu, yang telah menganiayakan kamu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan menaruh semua kutuk ini ke atas musuh-musuhmu, dan kepada mereka yang membencimu, yang telah menganiaya engkau.

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhanmu, akan menimpakan segala kutuk ini atas musuh-musuhmu dan atas mereka yang membenci serta menganiaya engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhanmu, akan menimpakan segala kutuk ini atas musuh-musuhmu dan atas mereka yang membenci serta menganiaya engkau.

KSKK: Maka Yahweh, Allahmu, akan mendatangkan segala kutukan ini pada musuh-musuhmu yang membenci dan menganiaya kamu.

VMD: Dan TUHAN Allahmu akan mendatangkan semua kutukan kepada musuhmu karena mereka membenci kamu dan memberikan kesulitan kepadamu.

TSI: Lalu TUHAN akan menimpakan semua kutuk tersebut kepada musuh-musuh yang membenci dan menindas kalian.

BIS: Semua kutuk itu akan dijatuhkan-Nya ke atas musuh-musuhmu yang membenci dan menindas kamu.

TMV: Dia akan menjatuhkan segala kutuk itu kepada musuh yang membenci dan menindas kamu.

FAYH: "Apabila kamu kembali kepada TUHAN dan menaati segala hukum yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka TUHAN, Allahmu, akan menarik segala kutuk-Nya dari kamu dan menimpakannya ke atas musuh-musuhmu, ke atas orang-orang yang membenci kamu dan menganiaya kamu.

ENDE: Apalagi Jahwe Allahmu akan mendatangkan segala kutuk tersebut atas musuh-musuhmu serta atas mereka jang membentji engkau, ialah jang pernah mengedjar dikau.

Shellabear 1912: Maka Tuhanmu Allah itu akan menimpakan segala kutuk ini atas segala musuhmu dan atas segala yang membenci engkau yang telah menganiayakan kamu.

Leydekker Draft: Maka Huwa 'Ilahmu 'akan buboh segala peng`utokan 'ini 'atas sataruw-sataruwmu, dan 'atas pembintjij-pembintjijmu, jang sudah meng`usir 'angkaw.

AVB: TUHAN, Allahmu, akan menimpakan segala laknat ini kepada musuh-musuhmu dan kepada mereka yang membenci serta menganiaya kamu.


TB ITL: TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan menjatuhkan <05414> segala <03605> sumpah serapah <0423> itu <0428> kepada <05921> musuhmu <0341> dan pembencimu <08130>, yang <0834> telah mengejar <07291> engkau. [<05921>]


Jawa: Dene sakehe sumpah iku mau bakal didhawahake dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang mungsuhmu lan marang para kang nyengiti kowe, kang wus padha ngoyak-oyak marang kowe.

Jawa 1994: Paukuman-paukuman bakal ditibakaké marang mungsuh-mungsuhmu sing padha sengit lan padha nindhes marang kowé.

Sunda: Sagala panyapa tea ku Mantenna bakal dibalikkeun ka musuh-musuh anu bareto mikaijid jeung nyangsara ka maraneh.

Madura: Sakabbinna babaston rowa bakal teba’a ka so-mosona ba’na, se baji’ ka ba’na ban se nyeksa ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga malikang sakancan temahe punika mangda nibenin meseh semetone sane geting ring semeton, miwah sane mrakosa semeton.

Bugis: Sininna tanroéro Napatakkennai matu ri yasé’na sining balimmu iya benciyéngngékko sibawa tenre’ko.

Makasar: Sikontu anjo pattunraya lanipituju mangei ri musu-musunnu birisika ri kau siagang anjallakkangako.

Toraja: PUANG, Kapenombammu, la umpata’pai ualimmu te mintu’ pa’tampak ropu iate sia mintu’ to ungkabiri’ko, tu undi unnula’ko.

Karo: IpindahkenNa kerina sumpah enda man musuh-musuhndu si rate nembeh ras ndehken kam,

Simalungun: Tapi honahonon ni Jahowa Naibatamu ma haganup papa-papa on hubani munsuhmu pakon imbangmu, sagala na mangayak-ayak ham.

Toba: Alai honahonon ni Jahowa, Debatam ma saluhut torutoru on tu angka musum dohot tu angka na mangkagigihon ho, angka naung mangalele ho.


NETBible: Then the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.

NASB: "The LORD your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.

HCSB: The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.

LEB: Then the LORD your God will put all these curses on your enemies, those who hate you and persecute you.

NIV: The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.

ESV: And the LORD your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.

NRSV: The LORD your God will put all these curses on your enemies and on the adversaries who took advantage of you.

REB: The LORD your God will turn all these curses against your enemies and the foes who persecute you.

NKJV: "Also the LORD your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.

KJV: And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

AMP: And the Lord your God will put all these curses upon your enemies and on those who hate you, who persecute you.

NLT: The LORD your God will inflict all these curses on your enemies and persecutors.

GNB: He will turn all these curses against your enemies, who hated you and oppressed you,

ERV: “Then the LORD your God will make all these bad things happen to your enemies, who hate you and cause you trouble.

BBE: And the Lord your God will put all these curses on those who are against you, and on your haters who put a cruel yoke on you.

MSG: GOD, your God, will put all these curses on your enemies who hated you and were out to get you.

CEV: Then the LORD your God will remove the curses from you and put them on those enemies who hate and attack you.

CEVUK: Then the Lord your God will remove the curses from you and put them on those enemies who hate and attack you.

GWV: Then the LORD your God will put all these curses on your enemies, those who hate you and persecute you.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> your God <0430> will put <05414> all <03605> these <0428> curses <0423> on <05921> your enemies <0341>, on <05921> those who hate <08130> you and persecute <07291> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 30 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel