Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 31 : 25 >> 

TB: maka Musa memerintahkan kepada orang-orang Lewi pengangkut tabut perjanjian TUHAN, demikian:


AYT: Musa memerintahkan kepada orang Lewi yang mengusung Tabut Perjanjian TUHAN, dengan berkata,

TL: maka berpesanlah Musa kepada orang-orang Lewi, yang mengusung tabut perjanjian Tuhan, katanya:

MILT: maka Musa memerintahkan kepada orang-orang Lewi, yang memikul tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068), dengan berkata,

Shellabear 2010: Musa memberi perintah kepada orang Lewi yang mengusung tabut perjanjian ALLAH,

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa memberi perintah kepada orang Lewi yang mengusung tabut perjanjian ALLAH,

KSKK: Ia memberikan perintah ini kepada orang-orang Lewi yang memikul Tabut Perjanjian Yahweh,

VMD: ia memberikan perintah kepada orang Lewi. Merekalah yang mengangkut Kotak Perjanjian TUHAN. Musa mengatakan,

TSI: dia memberi perintah kepada para pelayan dari suku Lewi yang bertugas membawa peti perjanjian TUHAN,

BIS: Ketika selesai, ia berkata kepada para imam Lewi yang ditugaskan untuk mengurus Peti Perjanjian,

TMV: Setelah dia selesai menuliskannya, dia berkata kepada imam-imam Lewi yang mengurus Tabut Perjanjian TUHAN,

FAYH: ia menyuruh orang-orang Lewi -- yang mengangkut tabut perjanjian TUHAN yang berisi Sepuluh Hukum Allah --

ENDE: maka ia memerintahkan kepada para Levita, pengangkut peti perdjandjian Jahwe:

Shellabear 1912: maka dipesani oleh Musa kepada orang Lewi yang mengusung tabut perjanjian Allah katanya:

Leydekker Draft: Bahuwa berpasanlah Musaj kapada 'awrang Lejwij, jang meng`usong pitij perdjandji`an Huwa 'itu, sabdanja:

AVB: Musa memberikan perintah kepada bani Lewi yang mengusung tabut perjanjian TUHAN,


TB ITL: maka Musa <04872> memerintahkan <06680> kepada orang-orang Lewi <03881> pengangkut <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068>, demikian: [<0559>]


Jawa: banjur dhawuh marang para wong Lewi kang padha ngusung pethining prasetyane Pangeran Yehuwah, pangandikane:

Jawa 1994: Sawisé rampung banjur kandha karo para imam turun-Lèwi, sing dipasrahi ngurusi Pethi Prejanjian,

Sunda: Sanggeus beres nyeratkeunana, Musa ngalahir ka para imam anak putu Lewi anu ngajaraga Peti Perjangjian PANGERAN, lahiranana,

Madura: Saellana mare pas adhabu ka mam-imam Lewi se epangoros Petthe Parjanjiyan, dhabuna,

Bali: Sasampune dane nyurat, dane raris ngandika ring parapandita suku Lewine, sane ngetangang Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki:

Bugis: Wettunna tépuni, makkedani lao risining imang Léwié iya risuroé murusu’i Petti Assijancingngé,

Makasar: Ri wattunna le’ba’mo, nakanamo mae ri sikamma imang Lewi nisarea tugasa’ untu’ angngurusuki Patti Parjanjianga,

Toraja: napasanmi lako to Lewi, tu umbulle patti basseNa PUANG, nakua:

Karo: Kenca nggo dung nina man imam-imam suku Lewi si njagai Peti Perpadanen TUHAN,

Simalungun: nini si Musa ma dompak halak Levi, na mangusung poti parpadanan ni Jahowa,

Toba: Ro ma hata ni si Musa tu halak Lepi, angka na mangusung poti parpadanan ni Jahowa:


NETBible: he commanded the Levites who carried the ark of the Lord’s covenant,

NASB: that Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, saying,

HCSB: he commanded the Levites who carried the ark of the LORD's covenant,

LEB: He gave this command to the Levites who carried the ark of the LORD’S promise:

NIV: he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD:

ESV: Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD,

NRSV: Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, saying,

REB: he gave this command to the Levites who carried the Ark of the Covenant of the LORD:

NKJV: that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, saying:

KJV: That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

AMP: He commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord,

NLT: he gave these instructions to the Levites who carried the Ark of the LORD’s covenant:

GNB: When he finished, he said to the levitical priests, who were in charge of the LORD's Covenant Box,

ERV: he gave this command to the Levites in charge of the Box of the LORD'S Agreement:

BBE: Moses said to the Levites who were responsible for taking up the ark of the Lord’s agreement,

MSG: he ordered the Levites who were responsible for carrying the Chest of the Covenant of GOD, saying,

CEV: then he went to the Levites who carried the sacred chest and said:

CEVUK: then he went to the Levites who carried the sacred chest and said:

GWV: He gave this command to the Levites who carried the ark of the LORD’S promise:


NET [draft] ITL: he <04872> commanded <06680> the Levites <03881> who carried <05375> the ark <0727> of the Lord’s <03068> covenant <01285>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 31 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel