Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 31 : 30 >> 

TB: Lalu Musa menyampaikan ke telinga seluruh jemaah Israel nyanyian ini sampai perkataan yang penghabisan.


AYT: Kemudian, Musa menyampaikan nyanyian ini kepada telinga semua orang Israel sampai kata-kata yang terakhir.

TL: Maka pada masa itu dikatakan Musa kepada pendengaran segenap sidang bani Israel akan segala perkataan nyanyian ini datang kepada kesudahannya:

MILT: Dan Musa mengatakan ke telinga seluruh jemaat Israel nyanyian ini sampai perkataan yang terakhir,

Shellabear 2010: Kemudian Musa memperdengarkan perkataan nyanyian ini sampai selesai kepada seluruh jemaah Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa memperdengarkan perkataan nyanyian ini sampai selesai kepada seluruh jemaah Israil.

KSKK: Maka di hadapan seluruh jemaah Israel, Musa mengucapkan madah ini sampai akhir.

VMD: Semua orang Israel berkumpul, dan Musa menyanyikan semua nyanyian ini untuk mereka:

TSI: Kemudian Musa menyampaikan nyanyian pengajaran ini kepada seluruh umat Israel:

BIS: Kemudian Musa mengucapkan nyanyian ini sampai selesai sementara seluruh bangsa Israel mendengarkan.

TMV: Kemudian Musa mengucapkan seluruh nyanyian ini sementara umat Israel mendengarkannya.

FAYH: Lalu Musa membacakan seluruh nyanyian itu kepada segenap bangsa Israel:

ENDE: Lalu, sedang seluruh djemaah Israel mendengarkannja, Musa menjampaikan perkataan madah ini, lengkap sampai kata jang terachir.

Shellabear 1912: Maka dikatakan oleh Musa kepada pendengaran segenap perhimpunan Israel segala perkataan nyanyian ini sampai kesudahannya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu meng`utjaplah Musaj, datang kapada telinga-telinga saganap pakompolan 'awrang Jisra`ejl 'itu, segala perkata`an njanji`an 'ini, sampej tamatnja.

AVB: Kemudian Musa memperdengarkan perkataan nyanyian ini sehingga selesai kepada seluruh jemaah Israel.


TB ITL: Lalu Musa <04872> menyampaikan <01696> ke telinga <0241> seluruh <03605> jemaah <06951> Israel <03478> nyanyian <07892> ini <02063> sampai <05704> perkataan <01697> yang penghabisan <08552>.


Jawa: Nabi Musa banjur nglairake kidung iki ing sapangrungune wong Israel sapasamuwan kabeh nganti satamate.

Jawa 1994: Musa banjur ngucapaké kekidungan iki nganti satamaté. Déné bangsa Israèl kabèh padha ngrungokaké.

Sunda: Geus kitu Musa ngucapkeun ungelna eta lagu pupujian, dibarandungan ku sakumna urang Israil.

Madura: Saellana jareya Mosa laju anyanye sampe’ mare, eedhingngagi bi’ sakabbinna ommat Isra’il.

Bali: Sasampune punika Dane Musa tumuli ngidungang kidunge puniki makasami, tur kapiragiang antuk bangsa Israele makasami.

Bugis: Nanapowadani Musa iyaé élongngé gangka cappu na sininna bangsa Israélié méngkalingai.

Makasar: Nampa napabattumo Musa anne kelong-kelonga sa’genna puppusu’, nampa mappilangngeri sikontu bansa Israel.

Toraja: Attu iato nasa’bu’mi Musa dio pa’peranginna mintu’ kombonganna to Israel tu kada sengo iate sae lako tappunna.

Karo: Kenca bage ibelasken Musa ende-enden e ngadi-ngadi dung, janah kerina kalak Israel megi-megi.

Simalungun: Jadi ihatahon si Musa ma ibogei pinggol ni ganup kuria ni halak Israel hata ni doding on das hubani ujungni.

Toba: Jadi dihatahon si Musa ma dibege pinggol ni sandok luhutan Israel angka hata ni ende on sahat ro di ujungna.


NETBible: Then Moses recited the words of this song from start to finish in the hearing of the whole assembly of Israel.

NASB: Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song, until they were complete:

HCSB: Then Moses recited aloud every single word of this song to the entire assembly of Israel:

LEB: Then, as the whole congregation of Israel listened, Moses recited all the words of this song:

NIV: And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:

ESV: Then Moses spoke the words of this song until they were finished, in the ears of all the assembly of Israel:

NRSV: Then Moses recited the words of this song, to the very end, in the hearing of the whole assembly of Israel:

REB: MOSES recited this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:

NKJV: Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song until they were ended:

KJV: And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

AMP: And Moses spoke in the hearing of all the congregation of Israel the words of this song until they were ended:

NLT: So Moses recited this entire song to the assembly of Israel:

GNB: Then Moses recited the entire song while all the people of Israel listened.

ERV: All the Israelites were gathered together, and Moses sang this whole song for them:

BBE: Then in the hearing of all the meeting of Israel, Moses said the words of this song, to the end.

MSG: So with everyone in Israel gathered and listening, Moses taught them the words of this song, from start to finish.

CEV: Moses called a meeting of all the people of Israel, so he could teach them the words to the song that the LORD had given him. And here are the words:

CEVUK: Moses called a meeting of all the people of Israel, so he could teach them the words to the song that the Lord had given him. And here are the words:

GWV: Then, as the whole congregation of Israel listened, Moses recited all the words of this song:


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> recited <01696> the words <01697> of this <02063> song <07892> from start to <05704> finish <08552> in the hearing <0241> of the whole <03605> assembly <06951> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 31 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel