Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 16 >> 

TB: Mereka membangkitkan cemburu-Nya dengan allah asing, mereka menimbulkan sakit hati-Nya dengan dewa kekejian,


AYT: Mereka membuat-Nya cemburu dengan menyembah ilah-ilah lain. Mereka membuat-Nya murka dengan ilah-ilah kekejian.

TL: Mereka itu telah membangkitkan cemburuan-Nya dengan dewa-dewa, dan telah menggalakkan murka-Nya dengan barang kebencian.

MILT: Dengan ilah-ilah asing, mereka membangkitkan, Dia cemburu, dan dengan berhala-berhala mereka menyulut murka-Nya.

Shellabear 2010: Mereka menggusarkan Dia dengan ilah-ilah asing, mereka membangkitkan murka-Nya dengan dewa-dewa kekejian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menggusarkan Dia dengan ilah-ilah asing, mereka membangkitkan murka-Nya dengan dewa-dewa kekejian.

KSKK: Mereka membuat Dia cemburu dengan dewa-dewa asing mereka; mereka membangkitkan amarah-Nya dengan kekejian perbuatan-perbuatan mereka.

VMD: Mereka membuat-Nya cemburu dengan menyembah allah-allah lain. Mereka membuat-Nya marah karena berhala kekejian.

TSI: Seperti istri yang tidak setia kepada suaminya, kalian akan membuat TUHAN cemburu dengan melacurkan diri kepada dewa-dewa. Kalian akan menyulut amarah-Nya dengan menyembah berhala-berhala menjijikkan.

BIS: Mereka menyembah berhala, sehingga TUHAN cemburu, kemarahan-Nya bangkit karena kejahatan itu.

TMV: Mereka menyembah berhala, dan menjadikan TUHAN cemburu, mereka melakukan kejahatan, dan menjadikan-Nya murka.

FAYH: Israel mulai mengikuti allah-allah asing, Sehingga TUHAN menjadi sangat murka; Ia cemburu dan sakit hati terhadap umat-Nya.

ENDE: Mereka membangkitkan tjemburuNja dengan hal-hal jang asing, karena perbuatan kedji merangsang hatiNja.

Shellabear 1912: Maka dibangkitkannya cemburuan Allah oleh dewa-dewa orang asing dan oleh perkara yang kebencian dibangkitkannya murka-Nya.

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah mengghajratkan dija 'awleh barang-barang kaluwaran: marika 'itu sudah menggusarij dija 'awleh kadjumuwan-kadjumuwan.

AVB: Mereka menyebabkan Dia cemburu dengan tuhan-tuhan asing, mereka membangkitkan murka-Nya dengan tuhan-tuhan kekejian.


TB ITL: Mereka membangkitkan cemburu-Nya <07065> dengan allah asing <02114>, mereka menimbulkan sakit hati-Nya <03707> dengan dewa kekejian <08441>,


Jawa: Padha memungu butajengane marga nyembah allah liyane; nuwuhake gerahe panggalihe kalawan dewaning kanisthan;

Jawa 1994: Padha nyembah reca, temah Allah bentèr galihé, duka merga durakaning umaté.

Sunda: Nyarembah ka brahala, matak panas PANGERAN. Kadorakaanana nangtang bebendu Mantenna.

Madura: Reng-oreng jareya nyemba brahala sampe’ PANGERAN tamburuwan panggaliyanna, laju duka polana kajahadanna ommat jareya.

Bali: Indik ipune nyungsung dewa-dewa, ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa menggah. Indik sane jaat sane laksanayang ipun, ngawinang Ida duka.

Bugis: Massompai mennang barahala, angkanna mangémpuru PUWANGNGE, ménré’i cai-Na nasaba jaéro.

Makasar: Manynyombai ri patung ke’nanga, nakkimburumo Batara, nai’ larroNa lanri anjo kaja’dallanga.

Toraja: Tau iato mai umpatiakka’ kanokanNa Puang ditimba oloNa tete dio kapenomban senga’ sia umpamapa’di’ penaanNa Puang diona apa megallian;

Karo: Berhala-berhalana erbahanca mecimberu ate TUHAN perbahanenna si jahat erbahanca merawa AteNa.

Simalungun: Sai ipuhoi sidea do Ia marsimburu marhitei naibata na legan; anjaha ipuhoi do ringis-Ni marhitei horja hagigian.

Toba: Sai dipinggil nasida Ibana marhite sian angka debata sileban, jala dipahehe murukna marhite sian biasbias.


NETBible: They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.

NASB: "They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.

HCSB: They provoked His jealousy with foreign gods; they enraged Him with detestable practices.

LEB: They made him furious because they worshiped foreign gods and angered him because they worshiped worthless idols.

NIV: They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.

ESV: They stirred him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to anger.

NRSV: They made him jealous with strange gods, with abhorrent things they provoked him.

REB: They roused his jealousy with alien gods and provoked him to anger with abominable practices.

NKJV: They provoked Him to jealousy with foreign gods ; With abominations they provoked Him to anger.

KJV: They provoked him to jealousy with strange [gods], with abominations provoked they him to anger.

AMP: They provoked Him to jealousy with strange gods, with abominations they provoked Him to anger.

NLT: They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods; they provoked his fury with detestable acts.

GNB: Their idolatry made the LORD jealous; the evil they did made him angry.

ERV: They made him jealous by worshiping other gods. They made him angry with those disgusting idols.

BBE: The honour which was his they gave to strange gods; by their disgusting ways he was moved to wrath.

MSG: They made him jealous with their foreign newfangled gods, and with obscenities they vexed him no end.

CEV: You made God jealous and angry by worshiping disgusting idols and foreign gods.

CEVUK: You made God jealous and angry by worshipping disgusting idols and foreign gods.

GWV: They made him furious because they worshiped foreign gods and angered him because they worshiped worthless idols.


NET [draft] ITL: They made him jealous <07065> with other gods <02114>, they enraged <03707> him with abhorrent <08441> idols.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 32 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel