Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 21 >> 

TB: Mereka membangkitkan cemburu-Ku dengan yang bukan Allah, mereka menimbulkan sakit hati-Ku dengan berhala mereka. Sebab itu Aku akan membangkitkan cemburu mereka dengan yang bukan umat, dan akan menyakiti hati mereka dengan bangsa yang bebal.


AYT: Mereka telah membangkitkan cemburu-Ku dengan yang bukan Allah. Mereka membuat-Ku murka dengan berhala mereka. Jadi, Aku akan membuat mereka cemburu dengan yang bukan umat. Aku akan membuat mereka marah dengan bangsa bodoh.

TL: Maka sebab dinyalakannya cemburuan-Ku oleh barang yang bukan ilah adanya, dan diterbitkannya murka-Ku oleh perkara yang sia-sia belaka, maka Akupun hendak menggalakkan cemburuannya oleh orang yang bukan suatu bangsa dan menerbitkan amarahnya oleh suatu bangsa yang hina.

MILT: Mereka membuat Aku cemburu dengan yang bukan Allah (Elohim - 0410), mereka membuat Aku murka dengan kesombongan mereka. Sebab itu Aku akan membuat mereka cemburu terhadap yang bukan umat dan akan membuat mereka marah terhadap bangsa lain yang bebal.

Shellabear 2010: Mereka menggusarkan Aku karena menduakan Aku dengan yang bukan Tuhan, mereka membangkitkan murka-Ku dengan berhala mereka. Sebab itu Aku akan menggusarkan mereka dengan yang bukan umat, Aku akan membangkitkan amarah mereka dengan bangsa yang bodoh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menggusarkan Aku karena menduakan Aku dengan yang bukan Tuhan, mereka membangkitkan murka-Ku dengan berhala mereka. Sebab itu Aku akan menggusarkan mereka dengan yang bukan umat, Aku akan membangkitkan amarah mereka dengan bangsa yang bodoh.

KSKK: Mereka telah membuat aku cemburu dengan dewa-dewa palsu mereka dan membangkitkan amarah-Ku terhadap berhala-berhala mereka. Oleh karena itu, Aku akan membuat mereka iri pada bangsa yang bebal, Aku akan membangkitkan amarah mereka terhadap suatu bangsa yang tolol.

VMD: Mereka membuat Aku cemburu dengan setan yang bukan allah. Mereka membuat Aku marah dengan Nama lain. Jadi, Aku membuat mereka cemburu dengan orang yang bukan sesungguhnya bangsa. Aku membuat mereka marah dengan bangsa yang tolol.

TSI: Kalian sudah membuat Aku cemburu dengan menyembah dewa-dewa, dan menyulut amarah-Ku dengan menyembah berhala-berhala. Karena itu, Aku akan membuat kalian cemburu dan marah kepada suatu bangsa yang bebal, yang sebenarnya tidak pantas disebut bangsa.

BIS: Mereka membuat Aku cemburu kepada yang bukan Allah, dan marah kepada patung berhala mereka. Maka Kubuat umat-Ku cemburu kepada yang bukan bangsa, dan marah kepada bangsa yang dungu.

TMV: Mereka menyebabkan Aku cemburu kepada yang bukan Allah, dan murka kepada patung berhala mereka. Oleh itu Aku akan menyebabkan mereka marah terhadap yang bukan bangsa. Aku akan menyebabkan mereka cemburu terhadap bangsa yang bodoh.

FAYH: Mereka menimbulkan cemburu-Ku terhadap berhala-berhala mereka, Yang sama sekali bukan Allah. Sekarang Akulah yang akan membuat mereka cemburu, Dengan memberikan kasih sayang-Ku Kepada bangsa-bangsa kafir yang bodoh di dunia ini.

ENDE: Mereka membangkitkan tjemburuKu dengan jang bukan Allah, mereka mengesalkan Daku dengan kesia-siaan mereka; Maka Akupun akan membangkitkan tjemburu mereka dengan jang bukan bangsa, dengan bangsa jang dungu Aku akan mengesalkan mereka.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya telah membangkitkan cemburuan-Ku oleh perkara-perkara yang bukannya Tuhan serta menyalakan murka-Ku oleh perkara yang sia-sia maka Akupun hendak membangkitkan cemburuan orang-orang itu oleh orang yang bukannya suatu kaum bahkan Aku hendak menyalakan amarah-Nya oleh suatu bangsa yang bodoh.

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah menghajratkan 'aku 'awleh barang jang bukan 'Allah; 'ija sudah menggusarij 'aku 'awleh kasija-sijaannja: maka 'aku 'akan mengghajratkan marika 'itu 'awleh barang jang bukan khawm, 'awleh chalikhah jang djahil 'aku 'akan menggusarij marika 'itu.

AVB: Mereka menggusarkan Aku kerana menduakan Aku dengan yang bukan Allah, mereka membangkitkan kemurkaan-Ku dengan berhala mereka. Oleh sebab itu Aku akan membuat mereka iri hati dengan yang bukan umat dan Aku akan membuat mereka marah dengan bangsa yang bodoh.


TB ITL: Mereka <01992> membangkitkan cemburu-Ku <07065> dengan yang bukan <03808> Allah <0410>, mereka menimbulkan sakit hati-Ku <03707> dengan berhala <01892> mereka. Sebab itu Aku <0589> akan membangkitkan cemburu <07065> mereka dengan yang bukan <03808> umat <05971>, dan akan menyakiti hati <03707> mereka dengan bangsa <01471> yang bebal <05036>.


Jawa: padha memungu butajenganingSun kalawan kang dudu allah; padha gawe gerahe penggalihingSun kalawan brahalane. Mulane Ingsun iya bakal nenangi kumerene kalawan kang dudu umat, lan bakal nyerikake atine kalawan bangsa kang gemblung.

Jawa 1994: Reca kang dipuja, gawé Aku duka, bentèr ing galih, pirsa brahala, kang dudu Allah disembah-sembah. Bangsa liya bakal Dakenggo nenangi kumèrèné umat gemblung kang keblinger uripé.

Sunda: Ka Kami mapanas ku arca-arca, ku brahala anu carekna mah Allah, ku aallahan anu lain Allah. Matak ku Kami ge rek dipapanas ku hiji bangsa, sina ngentab hatena ka eta bangsa nu gejul.

Madura: Sengko’ epatamburuwan ka se banne Allah epapeggel ka arca brahalana. Daddi bi’ Sengko’ Tang ommat epatamburuwana ka settong bangsa se sanyatana banne bangsa, epapeggella ka bangsa se ce’ budhuna.

Bali: Ia ngaenang Ulun duka malantaran arca-arca ane gaena ento, buina iri ati teken ane tuara widi adanina widi. Wireh keto, Ulun lakar mrabotang bangsa ane tusing pantes madan bangsa buat ngaenang ia gedeg. Ulun lakar ngaenang ia iri ati, majalaran bangsa ane belog.

Bugis: Naébbu-Ka mennang mangémpuru lao ri tenniyaé Allataala, sibawa macai ri dato’-dato’ barahalana mennang. Na-Uwébbui umma’-Ku mangémpuru lao ri iya tenniyaé bangsa, sibawa macai lao ri bangsa iya madongo’é.

Makasar: Patung nasombaya ke’nanga a’jari saba’ naKularro siagang akkimburuA’ mae ri apa naarenga ke’nanga rewata. Kupanaiki larrona ummakKu ri bansa maraenga, sollanna akkimburu mae ri tau dongo’-dongoka.

Toraja: Tau iato mai umpatiakka’ kanokangKu ditimba oloKu tete dio apa tangia kapenomban, sia umpamapa’di’ penaangKu diona apa tang kebattuan. Iamoto la Kupatiakka’ tu pangimburuanna tau iato mai diona to tangia bangsa, sia la umpamapa’di’ penaanna diona misa’ bangsa baga.

Karo: Alu gana-ganana ipekekena rawangKu, alu gana-gana si palsu ipeturahna ateKu mecimberu. Emaka alu sada bangsa si deban pekulah-kulah Kupekeke ka me rawana; alu sada bangsa kalak motu Kupeturah atena mecimberu.

Simalungun: Ipuhoi sidea do Ahu marsimburu mangidah na so naibata; ipuhoi sidea do ringis-Hu marhitei gana-gana ni sidea. Ahu pe papuhoon-Ku ma sidea marsimburu mangidah na so bangsa in; puhoon-Ku ma ringis ni sidea marhitei bangsa na oto.

Toba: Nunga tung dipinggil nasida Ahu mangiburu mida na so Debata, dipahehe nasida murukku binahen ni ganaganaannasida; Ahu pe antong pinggilonku ma nasida mangiburu mida na so bangso hian; marhite sian bangso na oto Ahu pahehehon rimasnasida.


NETBible: They have made me jealous with false gods, enraging me with their worthless gods; so I will make them jealous with a people they do not recognize, with a nation slow to learn I will enrage them.

NASB: ‘They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,

HCSB: They have provoked My jealousy with their so-called gods; they have enraged Me with their worthless idols. So I will provoke their jealousy with an inferior people; I will enrage them with a foolish nation.

LEB: They made him furious because they worshiped foreign gods and angered him because they worshiped worthless idols. So I will use those who are not my people to make them jealous and a nation of godless fools to make them angry.

NIV: They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.

ESV: They have made me jealous with what is no god; they have provoked me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are no people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

NRSV: They made me jealous with what is no god, provoked me with their idols. So I will make them jealous with what is no people, provoke them with a foolish nation.

REB: They roused my jealousy with a god of no account, with their worthless idols they provoked me to anger; so I shall rouse their jealousy with a people of no account, with a foolish nation I shall provoke them.

NKJV: They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.

KJV: They have moved me to jealousy with [that which is] not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with [those which are] not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

AMP: They have moved Me to jealousy with what is not God; they have angered Me with their idols. So I will move them to jealousy with those who are not a people; I will anger them with a foolish nation.

NLT: They have roused my jealousy by worshiping non–gods; they have provoked my fury with useless idols. Now I will rouse their jealousy by blessing other nations; I will provoke their fury by blessing the foolish Gentiles.

GNB: With their idols they have made me angry, jealous with their so-called gods, gods that are really not gods. So I will use a so-called nation to make them angry; I will make them jealous with a nation of fools.

ERV: They made me jealous with things that are not really gods. They made me angry with their worthless idols. So I will use people who are not really a nation to make them jealous. I will use a worthless nation to make them angry.

BBE: They have given my honour to that which is not God, moving me to wrath with their false worship: I will give their honour to those who are not a people, moving them to wrath by a foolish nation,

MSG: They've goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I'm going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them.

CEV: You worshiped worthless idols, and made me jealous and angry! Now I will send a cruel and worthless nation to make you jealous and angry.

CEVUK: You worshipped worthless idols, and made me jealous and angry! Now I will send a cruel and worthless nation to make you jealous and angry.

GWV: They made him furious because they worshiped foreign gods and angered him because they worshiped worthless idols. So I will use those who are not my people to make them jealous and a nation of godless fools to make them angry.


NET [draft] ITL: They <01992> have made <07065> me jealous <07065> with false <03808> gods <0410>, enraging <03707> me with their worthless gods <01892>; so I <0589> will make them jealous <07065> with a people <05971> they do not <03808> recognize, with a nation <01471> slow to learn <05036> I will enrage <03707> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 32 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel