Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 5 >> 

TB: Berlaku busuk terhadap Dia, mereka yang bukan lagi anak-anak-Nya, yang merupakan noda, suatu angkatan yang bengkok dan belat-belit.


AYT: Mereka telah bertindak busuk kepada-Nya. Mereka bukanlah anak-anak-Nya, itulah kecacatan mereka. Sebuah generasi yang jahat dan bengkok.

TL: Mereka itu telah membusukkan halnya dengan Dia; bukannya mereka itu anak-anak-Nya; arang di muka adalah pada mereka itu: bahwa mereka itulah bangsa yang bengkok dan terbalik, adanya!

MILT: Mereka telah merusak diri mereka sendiri; mereka bukan anak-anak-Nya, hal itu merupakan noda mereka; mereka adalah generasi yang bengkok dan jahat.

Shellabear 2010: Mereka berlaku busuk terhadap Dia. Karena noda mereka, mereka bukan lagi anak-anak-Nya, suatu generasi yang bengkok dan belat-belit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berlaku busuk terhadap Dia. Karena noda mereka, mereka bukan lagi anak-anak-Nya, suatu generasi yang bengkok dan belat-belit.

KSKK: Namun Ia telah diperlakukan secara tidak wajar oleh anak-anak-Nya yang biadab !!- suatu generasi penipu dan bengkok hatinya.

VMD: Dan kamu sebenarnya bukan anak-Nya. Dosamu membuat Dia tidak bersih. Kamu adalah pendusta, yang tidak jujur.

TSI: Tetapi kalian, hai orang Israel, tidak setia kepada-Nya. Karena dosa-dosamu, kalian tidak pantas lagi disebut anak-anak-Nya. Kalian adalah bangsa yang jahat dan pembohong!

BIS: Tetapi kamu adalah bangsa yang tidak setia, dan tidak pantas lagi menjadi umat-Nya, bangsa yang penuh kecurangan dan dosa.

TMV: Tetapi kamu tidak setia, dan tidak layak menjadi umat-Nya; kamu bangsa yang suka menipu dan berdosa.

FAYH: Tetapi Israel telah menjadi busuk, Bergelimang dalam dosa. Mereka bukan lagi milik-Nya; Mereka adalah angkatan yang degil dan bengkok.

ENDE: Buruk kelakuan mereka terhadapNja, bukan anakNja sedikitpun lagi; angkatan berbelit-belit djalan hidupnja dan tjurang.

Shellabear 1912: Maka orang-orang itu telah merusakkan jalan dengan Dia bukannya ia menjadi anak-anak-Nya itulah cacatnya ialah suatu keturunan yang terbalik dan yang bengkok.

Leydekker Draft: 'Awrang sudah merusakh baginja, bukan 'itu 'anakh-anakhnja, tjoring marika 'itu djuga: 'itulah sawatu bangsa jang terbalikh dan terputar.

AVB: Mereka berbuat kekejian terhadap Dia. Oleh sebab noda mereka, mereka bukan lagi anak-anak-Nya, suatu keturunan yang khianat dan rosak fikiran.


TB ITL: Berlaku busuk <07843> terhadap Dia, mereka yang bukan <03808> lagi anak-anak-Nya <01121>, yang merupakan noda <03971>, suatu angkatan <01755> yang bengkok <06141> dan belat-belit <06618>.


Jawa: Wong-wong kang wus padha ora dadi putrane maneh, kang padha dadi blentong, golongan kang nasar lan plinthat-plinthut, iku padha nandukake kanisthan marang Panjenengane.

Jawa 1994: Nanging kowé bangsa kang ora setya, ora pantes disebuta putra.

Sunda: Sabalikna maraneh mah serong hate, bangsa doraka jeung loba cacad, teu layak jadi umat-Na.

Madura: Tape ba’na reya bangsa se ta’ esto atena, se roce ban bannya’ dusana, se ta’ pantes daddi ommadda Allah.

Bali: Nanging semeton nenten satia tuu, nenten pantes dados kaulan Idane, bangsa sane kakaput antuk dosa miwah kalintang bobab.

Bugis: Iyakiya iko iyanaritu bangsa iya dé’é namatinulu, sibawa dé’ nasitinajana mancaji umma’-Na, bangsa iya pennoé acéko-cékong sibawa dosa.

Makasar: Mingka ikaumi bansa tenaya namajarre’ pa’mai’nu, bansa jaia jekkonna siagang dosana, tenayamo nanibilangngi umma’Na.

Toraja: Napogau’mo tau iato mai tu kabulitukan unnea Puang, tu tangia anakNa, sangadinna misa’ kamatunan, to tama bilanganna to leko’ sia to kelok penaanna.

Karo: Tapi kam la setia, la metunggung pe jadi BangsaNa, sabap kam sada bangsa si perdosa dingen dem alu tipu.

Simalungun: Jahat do pambahenan ni sidea Bani, seng be anak-Ni sidea halani habutakon ni sidea ai; sada sundut na jahat anjaha na geduk do sidea.

Toba: Na jahat do pambahenan ni sundut on, na marhajahaton dohot na geduk, ndada angka anakna nasida, gabe marhaurahon nasida.


NETBible: His people have been unfaithful to him; they have not acted like his children – this is their sin. They are a perverse and deceitful generation.

NASB: "They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.

HCSB: His people have acted corruptly toward Him; this is their defect--they are not His children but a devious and crooked generation.

LEB: He recognizes that his people are corrupt. To their shame they are no longer his children. They are devious and scheming.

NIV: They have acted corruptly towards him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.

ESV: They have dealt corruptly with him; they are no longer his children because they are blemished; they are a crooked and twisted generation.

NRSV: yet his degenerate children have dealt falsely with him, a perverse and crooked generation.

REB: Perverted and crooked generation whose faults have proved you no children of his,

NKJV: "They have corrupted themselves; They are not His children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation.

KJV: They have corrupted themselves, their spot [is] not [the spot] of his children: [they are] a perverse and crooked generation.

AMP: They [Israel] have spoiled themselves. They are not sons to Him, and that is their blemish--a perverse and crooked generation!

NLT: "But they have acted corruptly toward him; when they act like that, are they really his children? They are a deceitful and twisted generation.

GNB: But you are unfaithful, unworthy to be his people, a sinful and deceitful nation.

ERV: And you are not really his children. You are completely unfaithful to him. You are crooked liars.

BBE: They have become false, they are not his children, the mark of sin is on them; they are an evil and hard-hearted generation.

MSG: His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.

CEV: But you lie and cheat and are unfaithful to him. You have disgraced yourselves and are no longer worthy to be his children.

CEVUK: But you lie and cheat and are unfaithful to him. You have disgraced yourselves and are no longer worthy to be his children.

GWV: He recognizes that his people are corrupt. To their shame they are no longer his children. They are devious and scheming.


NET [draft] ITL: His people have been unfaithful <07843> to him; they have not <03808> acted like his children <01121>– this is their sin <03971>. They are a perverse <06141> and deceitful <06618> generation <01755>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 32 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel