Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 16 >> 

TB: supaya jangan kamu berlaku busuk dengan membuat bagimu patung yang menyerupai berhala apapun: yang berbentuk laki-laki atau perempuan;


AYT: Jangan berbuat dosa dengan membuat berhala atau patung yang berbentuk makhluk hidup, apa pun itu baik yang menyerupai seorang laki-laki atau perempuan,

TL: Asal jangan kamu membuang dirimu ke dalam kebinasaan dan jangan perbuat akan dirimu gambar atau patung dengan barang sesuatu lembagaan, rupanya seperti laki-laki atau perempuan,

MILT: Supaya kamu jangan berlaku busuk dengan membuat bagimu patung yang menyerupai gambaran apa pun, yang berbentuk laki-laki atau perempuan,

Shellabear 2010: Jangan sampai kamu berlaku busuk dan membuat bagimu patung berhala ukiran dalam wujud apa pun, baik berupa sosok laki-laki atau perempuan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan sampai kamu berlaku busuk dan membuat bagimu patung berhala ukiran dalam wujud apa pun, baik berupa sosok laki-laki atau perempuan,

KSKK: Oleh karena itu, janganlah tersesat: jengan membuat berhala atau ukiran seorang dewa delam rupa laki-laki atau perempuan,

VMD: Hati-hatilah! Jangan berbuat dosa dan membinasakan dirimu dengan membuat berhala atau patung dalam bentuk makhluk hidup apa pun juga.

TSI: Jadi, janganlah kalian berdosa dengan membuat patung berhala untuk disembah. Pembuatan berhala dilarang dalam bentuk apa pun, baik dalam bentuk laki-laki maupun perempuan,

BIS: Jadi jagalah supaya kamu jangan sampai berdosa karena membuat bagi dirimu sendiri patung untuk disembah dalam bentuk apa pun, laki-laki atau perempuan,

TMV: kamu tidak berdosa dengan membuat berhala bagi diri kamu sendiri dalam bentuk apa pun, sama ada berbentuk orang lelaki atau perempuan,

FAYH: Jadi, janganlah kamu menajiskan dirimu dengan mengkhayalkan rupa Allah, lalu kamu membuat patungnya untuk dijadikan berhala dalam bentuk apa pun, entah berupa orang laki-laki atau orang perempuan, atau binatang yang hidup di atas bumi, atau burung yang terbang di udara,

ENDE: maka djangan sampai kamu melakukan jang buruk dengan membuat patung ukiran dalam bentuk berhala apapun djuga: jang berupa machluk laki-laki atau perempuan,

Shellabear 1912: supaya jangan kamu merusakkan dirimu serta membuat bagi dirimu suatu patung yang terukir dengan rupa sesuatu lembaga yaitu gambar laki-laki atau perempuan

Leydekker Draft: Sopaja djangan kamu merusakhkan dirimu, dan berbowat padamu barang patong, rupa barang gambar: teladan laki-laki 'ataw parampuwan;

AVB: Jangan sampai kamu berlaku kufur lalu membuat untukmu patung berhala ukiran dalam wujud apa pun, baik berupa susuk lelaki mahupun perempuan,


TB ITL: supaya jangan <06435> kamu berlaku busuk <07843> dengan membuat <06213> bagimu patung <06459> yang menyerupai <08544> berhala <05566> apapun <03605>: yang berbentuk <08403> laki-laki <02145> atau <0176> perempuan <05347>;


Jawa: supaya kowe aja padha nindakake piala srana gawe rerupan awujud reca ngemperi brahala apa bae, rerekane wong lanang utawa wong wadon;

Jawa 1994: Aja pisan-pisan kowé padha nglakoni dosa srana gawé reca sing koksembah rupa apa waé, dadia rupa wong lanang utawa wong wadon,

Sunda: ulah nyarieun pidosaeun, ulah nyarieun arca sembaheun diri sorangan dina rupa naon bae, boh arca jalma lalaki atawa awewe,

Madura: Jaga ja’ sampe’ ba’na agabay dusa polana ba’na agabay arca se esemba’a ba’na dibi’, arca se eparopa’a apa’a bai — oreng lalake’ otaba babine’,

Bali: Tangarin ragan semetone, sampunang semeton kantos ngardi dosa malantaran ngardi tur nyumbah arca marupa punapi jua, sane marupa muani wiadin luh.

Bugis: Jaji jagaiwi kuwammengngi aja’ narapiko madosa nasaba muwébburengngi alému dato’-dato’ untu’ risompa ri laleng rupa muwi aga, worowané iyaré’ga makkunrai,

Makasar: Jari katutui sollanna tena nanudoraka lanri nupapparekanna kalennu patung untu’ nusomba, baji’ bura’ne yareka baine,

Toraja: da mipogau’ kadake, belanna unggaragangkomi kalemi misa’ rapang-rapang dipodeata dipa’ merrupa misa’ deata, iamotu rapang-rapangna a’gan muane ba’tu baine;

Karo: maka ula kam erdosa alu erbahan gana-gana si man sembah-sembahenndu, subuk gana-gana e bagi tempas diberu ntah pe bagi tempas dilaki,

Simalungun: jaga nasiam ma, ase ulang iagou nasiam diri nasiam marhitei na mambahen bani nasiam gana-gana na niuhir, sipauman ni dalahi atap naboru,

Toba: Asa unang laos hamu mangago dirimuna, hamu tahe mambahen di hamu ganaganaan na niuhir manang na tinuang, sumansuman ni baoa manang parompuan.


NETBible: I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,

NASB: so that you do not act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female,

HCSB: not to act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,

LEB: that you don’t become corrupt and make your own carved idols. Don’t make statues that represent men or women,

NIV: so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,

ESV: beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,

NRSV: so that you do not act corruptly by making an idol for yourselves, in the form of any figure—the likeness of male or female,

REB: not to fall into the infamous practice of making for yourselves carved images in the form of any statue of a man or woman,

NKJV: "lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female,

KJV: Lest ye corrupt [yourselves], and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

AMP: Beware lest you become corrupt by making for yourselves [to worship] a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,

NLT: So do not corrupt yourselves by making a physical image in any form––whether of a man or a woman,

GNB: that you do not sin by making for yourselves an idol in any form at all -- whether man or woman,

ERV: So be careful! Don’t sin and destroy yourselves by making false gods or statues in the shape of any living thing. Don’t make an idol that looks like a man or a woman,

BBE: So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female,

MSG: so that you don't turn corrupt and make a form, carving a figure

CEV: not to commit the sin of worshiping idols. Don't make idols to be worshiped, whether they are shaped like men, women,

CEVUK: not to commit the sin of worshipping idols. Don't make idols to be worshipped, whether they are shaped like men, women,

GWV: that you don’t become corrupt and make your own carved idols. Don’t make statues that represent men or women,


NET [draft] ITL: I say this so <06435> you will not corrupt <07843> yourselves by making <06213> an image <06459> in the form <08544> of any <03605> kind of figure <05566>. This includes the likeness <08403> of a human male <02145> or <0176> female <05347>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel