Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 40 >> 

TB: Berpeganglah pada ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, dan supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk selamanya."


AYT: Kamu harus menaati segala hukum dan perintah-Nya yang kuberikan kepadamu hari ini, supaya hidupmu dan anak-anakmu baik adanya, dan kamu terus hidup di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk selamanya.

TL: Maka hendaklah kamu memeliharakan hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesan kepadamu sekarang ini, supaya sentosalah kamu dan anak-anakmupun kemudian dari padamu, dan supaya kamu melanjutkan umurmu dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan Allahmu kepadamu selama-lamanya.

MILT: Engkau harus memelihara ketetapan-ketetapan dan perintah-perintah-Nya yang aku perintahkan kepadamu hari ini, supaya hal itu menyertai engkau dan anak-anakmu sesudah engkau, dan supaya lanjut umurmu di negeri yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohim - 0430) kita, berikan kepadamu untuk selama-lamanya."

Shellabear 2010: Peganglah teguh ketetapan-ketetapan-Nya dan perintah-perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini supaya baik keadaanmu serta keadaan anak-anakmu kelak, dan supaya lanjut umurmu di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu sepanjang masa.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Peganglah teguh ketetapan-ketetapan-Nya dan perintah-perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini supaya baik keadaanmu serta keadaan anak-anakmu kelak, dan supaya lanjut umurmu di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu sepanjang masa."

KSKK: Berpeganglah pada hukum-hukum dan perintah-perintah yang kuberikan kepadamu pada hari ini, dan segala sesuatu akan baik bagimu dan anak-anakmu. Maka kamu akan panjang umur di negeri yang Yahweh, Allahmu, berikan kepadamu selama-lamanya."

VMD: Dan taatilah segala hukum dan perintah-Nya yang kuberikan kepadamu hari ini lalu segala sesuatu akan berjalan dengan baik padamu dan anak-anakmu yang hidup sesudah kamu. Dan kamu akan hidup lama di tanah yang diberikan oleh TUHAN kepadamu — dan itu akan menjadi milikmu untuk selamanya.”

TSI: Jadi, taatilah seluruh hukum dan peraturan TUHAN yang saya ajarkan kepada kalian hari ini, agar kalian dan keturunanmu senantiasa hidup sejahtera, dan supaya kalian boleh tetap tinggal di negeri yang sebentar lagi TUHAN serahkan untuk menjadi milikmu sampai selama-lamanya.”

BIS: Taatilah semua hukum yang saya berikan kepadamu hari ini, maka kamu dan keturunanmu akan sejahtera dan terus hidup di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu menjadi milikmu untuk selama-lamanya."

TMV: Patuhilah semua hukum-Nya yang sudah aku berikan kepada kamu hari ini, maka kamu dan keturunan kamu akan sejahtera. Kamu akan tetap tinggal di tanah yang diberikan oleh TUHAN, Allah kamu kepada kamu untuk menjadi milik kamu selama-lamanya."

FAYH: Kamu harus menaati hukum-hukum yang akan kusampaikan kepadamu pada hari ini supaya keadaanmu dan anak-anakmu baik dan supaya lanjut umurmu di negeri yang akan diberikan TUHAN, Allahmu kepadamu untuk selamanya."

ENDE: Maka dari itu tepatilah ketetapan-ketetapanNja dan perintah-perintahNja, jang kubebankan kepadamu pada hari ini, agar supaja bagimu serta bagi anak-anakmu semuanja berdjalanlah baik-baik, pun pula supaja engkau berumur pandjang dinegeri jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu untuk selama-lamanja.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau memeliharakan segala hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesani kepadamu pada hari ini supaya kamu selamat serta segala anakmu yang kemudian dari padamu dan supaya dapat melanjutkan umurmu di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah itu sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Maka hendakhlah 'angkaw memaliharakan 'ondang-ondangnja, dan pasan-pasannja, jang 'aku 'ini 'ada berpasan harij 'ini padamu, sopaja 'ada 'ontong bajik padamu, dan pada 'anakh-anakhmu komedijen deri padamu: dan sopaja 'angkaw baperlandjutkan harij-harij ditanah 'itu, jang Huwa 'Ilahmu 'ada berikan padamu sahari`en.

AVB: Peganglah dengan teguh segala kanun-Nya dan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini supaya baik keadaan kamu serta keadaan anak-anakmu kelak, dan supaya panjang umurmu di tanah yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu sepanjang masa.”


TB ITL: Berpeganglah <08104> pada ketetapan <02706> dan perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini, supaya <0834> baik <03190> keadaanmu dan keadaan anak-anakmu <01121> yang kemudian <0310>, dan supaya <04616> lanjut <0748> umurmu <03117> di <05921> tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu untuk selamanya <03117> <03605>." [<0595>]


Jawa: Kowe padha netepana katetepan lan pepakene kang dakprentahake marang kowe ing dina iki, supaya kowe lan anak-putumu ing besuk padha diganjara slamet, sarta dinawakna umurmu ana ing tanah peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe ing salawas-lawase.”

Jawa 1994: Padha lakonana prenatan-prenatan sing dakkandhakaké marang kowé ing dina iki, supaya kowé lan anak-turunmu padha slamet. Kowé bakal tetep manggon ana ing tanah sing diparingaké déning Allah dadi duwèkmu ing selawas-lawasé."

Sunda: Lampahkeun sagala papakon Mantenna, anu poe ieu diwurukkeun ku Bapa. Lamun kitu, maraneh saanak incu tangtu jamuga, bakal tumuluy nya hirup di tanah anu ku PANGERAN Allah maraneh diajangkeun pikeun maraneh salalanggengna."

Madura: Toro’ sakabbinna hokom se etotorragi sengko’ ka ba’na are teya reya, mon ba’na atoro’ ka kom-hokomma PANGERAN jareya, ba’na ban toronanna bakal taremtemma odhi’na sarta bakal odhi’a terros e nagara se bi’ PANGERAN eparengngagi ka ba’na salanjangnga."

Bali: Pada pagehja ngagem pidabdabe sane aturang tiang ring semeton ring rahinane puniki. Malantaran punika semeton miwah katurunan semetone pacang rahayu. Parasemeton jaga dirga yusa ring jagat sane kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa buat dados paderbean semetone salami-laminipun.”

Bugis: Turusiwi sininna hukkung iya uwéréngngékko iyaé essoé, na iko sibawa wija-wijammu saléwangengngi matu sibawa matteru tuwo ri wanuwa iya nabbéréyangngé PUWANG Allataalamu mancaji appunnangemmu untu’ mannennungeng."

Makasar: Turuki sikontu hukkung kupassareanga mae ri kau anne alloa, nampa ikau siagang jari-jarinu lasalewangangko siagang latuli attallasa’ mako ri pa’rasangang Napassareanga Karaeng Allata’alanu a’jari pisakanu sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Iamoto la mukaritutui tu aluk Napondok sia pepasanNa, tu kupapassanniko totemo, kumua mumalaga’-laga’ sia iatu mai anakmu undinna na iko sia malambe’ tu sunga’mu lan tondok tu la Nasorong PUANG, Kapenombammu, lako kalemu sae lakona.

Karo: Ikutkenlah kerina undang-UndangNa si nggo kuajarken wari enda, maka kam ras sinursurndu mejuah-juah janah tetap tading i bas taneh si ibereken TUHAN Dibatandu jadi sikerajangenndu seh asa lalap."

Simalungun: Halani ai maningon ramotkononmu do sagala aturan-Ni pakon tonah-Ni, ai ma na hutonahkon in bamu sadari on, ase marhasonangan ham pakon anakmu i pudimu, anjaha ase dokah ham manggoluh i tanoh, na binere ni Jahowa Naibatamu bamu, sadokah manggoluh ham.

Toba: Dibahen i ingkon ramotanmu angka aturanna dohot tonana, angka na hutonahon i tu ho sadarion, asa marhasonangan ho dohot angka anakmu dung salpu ho, jala asa leleng ho mangolu di tano, na nilehon ni Jahowa Debatam tu ho saleleng ho mangolu.


NETBible: Keep his statutes and commandments that I am setting forth today so that it may go well with you and your descendants and that you may enjoy longevity in the land that the Lord your God is about to give you as a permanent possession.

NASB: "So you shall keep His statutes and His commandments which I am giving you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may live long on the land which the LORD your God is giving you for all time."

HCSB: Keep His statutes and commands, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper and so that you may live long in the land the LORD your God is giving you for all time."

LEB: Obey his laws and commands which I’m giving you today. Then things will go well for you and your descendants. You will live for a long time in the land. The LORD your God is giving you the land for as long as you live.

NIV: Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.

ESV: Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land that the LORD your God is giving you for all time."

NRSV: Keep his statutes and his commandments, which I am commanding you today for your own well-being and that of your descendants after you, so that you may long remain in the land that the LORD your God is giving you for all time.

REB: You must keep his statutes and his commands which I give you today; so all will be well with you and with your children after you, and you will enjoy long life in the land which the LORD your God is giving you for all time.

NKJV: "You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which the LORD your God is giving you for all time."

KJV: Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong [thy] days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

AMP: Therefore you shall keep His statutes and His commandments, which I command you this day, that it may go well with you and your children after you and that you may prolong your days in the land which the Lord your God gives you forever.

NLT: If you obey all the laws and commands that I will give you today, all will be well with you and your children. Then you will enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you for all time."

GNB: Obey all his laws that I have given you today, and all will go well with you and your descendants. You will continue to live in the land that the LORD your God is giving you to be yours forever.”

ERV: And you must obey his laws and commands that I give you today. Then everything will go well with you and your children who live after you. And you will live a long time in the land the LORD your God is giving you—it will be yours forever.”

BBE: Then keep his laws and his orders which I give you today, so that it may be well for you and for your children after you, and that your lives may be long in the land which the Lord your God is giving you for ever.

MSG: Obediently live by his rules and commands which I'm giving you today so that you'll live well and your children after you--oh, you'll live a long time in the land that GOD, your God, is giving you.

CEV: Today I am explaining his laws and teachings. And if you always obey them, you and your descendants will live long and be successful in the land the LORD is giving you.

CEVUK: Today I am explaining his laws and teachings. And if you always obey them, you and your descendants will live long and be successful in the land the Lord is giving you.

GWV: Obey his laws and commands which I’m giving you today. Then things will go well for you and your descendants. You will live for a long time in the land. The LORD your God is giving you the land for as long as you live.


NET [draft] ITL: Keep <08104> his statutes <02706> and commandments <04687> that <0834> I <0595> am setting forth <06680> today <03117> so that <0834> it may go well <03190> with you and your descendants <0310> <01121> and that <04616> you may enjoy longevity <03117> <0748> in <05921> the land <0127> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is about to give <05414> you as a permanent <03117> <03605> possession.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 4 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel