Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 5 : 4 >> 

TB: TUHAN telah bicara dengan berhadapan muka dengan kamu di gunung dan di tengah-tengah api--


AYT: TUHAN berfirman denganmu secara langsung di gunung itu dari tengah-tengah api.

TL: Maka Tuhan telah berfirman kepada kamu muka dengan muka dari atas gunung dan dari tengah-tengah api itu

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berbicara berhadapan muka dengan kamu di gunung, dari tengah-tengah api.

Shellabear 2010: Denganmu ALLAH bicara berhadap-hadapan di gunung, dari tengah-tengah api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Denganmu ALLAH bicara berhadap-hadapan di gunung, dari tengah-tengah api.

KSKK: Yahweh berbicara dengan kita berhadapan muka di gunung dari tengah-tengah api.

VMD: TUHAN berbicara dengan kamu secara langsung di atas gunung, Ia berbicara kepadamu dari api.

TSI: Dari gunung itu, TUHAN berbicara secara langsung kepada kita dari tengah-tengah api.

BIS: Dari api di atas gunung itu TUHAN mau berbicara langsung dengan kamu.

TMV: Di atas gunung itu, dari dalam api, TUHAN berfirman langsung dengan kamu.

FAYH: Ia berbicara dengan kamu muka dengan muka dari tengah-tengah api di atas gunung.

ENDE: Adapun Jahwe dengan berhadapan muka telah berbitjara dengan kamu digunung itu dari tengah-tengah api,

Shellabear 1912: Maka Allah telah berfirman kepadamu muka tentang muka di atas gunung ini dari tengah-tengah api

Leydekker Draft: Muka menudju muka Huwa sudah berkata-kata dengan kamu di`atas bukit deri tengah-tengah 'apij,

AVB: Denganmu TUHAN bicara berhadap-hadapan di gunung, dari tengah-tengah api.


AYT ITL: TUHAN <03068> berfirman <01696> denganmu <05973> secara langsung di gunung <02022> itu dari tengah-tengah <08432> api <0784>. [<06440> <06440>]

TB ITL: TUHAN <03068> telah bicara <01696> dengan berhadapan <06440> muka <06440> dengan <05973> kamu di gunung <02022> dan di tengah-tengah <08432> api <0784>--

TL ITL: Maka Tuhan <03068> telah berfirman <01696> kepada kamu muka <06440> dengan <05973> muka <06440> dari atas gunung <02022> dan dari tengah-tengah <08432> api <0784> itu

AVB ITL: Denganmu <05973> TUHAN <03068> bicara <01696> berhadap-hadapan <06440> <06440> di gunung <02022>, dari tengah-tengah <08432> api <0784>.


HEBREW: <0784> sah <08432> Kwtm <02022> rhb <05973> Mkme <03068> hwhy <01696> rbd <06440> Mynpb <06440> Mynp (5:4)


Jawa: Pangeran Yehuwah wus ngandikani kowe kalawan aben-ajeng saka satengahing geni ana ing gunung,

Jawa 1994: Ing ndhuwur gunung mau Gusti Allah ngandika saka ing tengahé geni adu-arep karo kowé.

Sunda: Mantenna nimbalan ka maraneh ti luhur gunung, ti jero seuneu, hareupeun maraneh.

Madura: Dhari apoy e attas gunong jarowa PANGERAN adhabu dhep-adhebban ban ba’na.

Bali: Ring gununge punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda saking tengah genine marep-arepan ring semeton.

Bugis: Polé ri apié ri yasé’na buluéro PUWANGNGE maélo mabbicara sibawa iko.

Makasar: Battu lalang ri pepeka irate ri anjo monconga ero’ Batara a’bicara KalenNa siagang ikau ngaseng.

Toraja: Sitiro lindomokomi sipa’kada PUANG dao buntu lan mai tangnga to’ api,

Karo: Sanga i datas Deleng Sinai, ngerana TUHAN petala-tala ras kam i bas api nari.

Simalungun: Padumpar bohi do Jahowa, mangkatahon hata-Ni hu banta i atas ni dolog, hun tongah-tongah ni apuy.

Toba: Pola adop bohi be Jahowa mandok hatana tu hita di atas dolok sian tongatonga ni api.


NETBible: The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.

NASB: "The LORD spoke to you face to face at the mountain from the midst of the fire,

HCSB: The LORD spoke to you face to face from the fire on the mountain.

LEB: The LORD spoke to you face to face from the fire on the mountain.

NIV: The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.

ESV: The LORD spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,

NRSV: The LORD spoke with you face to face at the mountain, out of the fire.

REB: The LORD spoke with you face to face on the mountain out of the heart of the fire.

NKJV: "The LORD talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.

KJV: The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

AMP: The Lord spoke with you face to face at the mount out of the midst of the fire.

NLT: The LORD spoke to you face to face from the heart of the fire on the mountain.

GNB: There on the mountain the LORD spoke to you face-to-face from the fire.

ERV: The LORD spoke with you face to face at that mountain. He spoke to you from the fire.

BBE: The word of the Lord came to you face to face on the mountain, out of the heart of the fire,

MSG: GOD spoke to you personally out of the fire on the mountain.

CEV: The LORD himself spoke to you out of the fire,

CEVUK: The Lord himself spoke to you out of the fire,

GWV: The LORD spoke to you face to face from the fire on the mountain.


KJV: The LORD <03068> talked <01696> (8765) with you face <06440> to face <06440> in the mount <02022> out of the midst <08432> of the fire <0784>_,

NASB: "The LORD<3068> spoke<1696> to you face<6440> to face<6440> at the mountain<2022> from the midst<8432> of the fire<784>,

NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <01696> face <06440> to face <06440> with <05973> you at the mountain <02022>, from the middle <08432> of the fire <0784>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 5 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel