Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 19 : 3 >> 

TB: Dan untuk kedua kalinya mereka berkata: "Haleluya! Ya, asapnya naik sampai selama-lamanya."


AYT: Untuk kedua kalinya, mereka berkata, “Haleluya! Asap pelacur itu telah naik sampai selama-lamanya.”

TL: Dan lagi kata mereka itu pada kedua kalinya, "Halleluyah! Bahkan, asapnya naik selama-lamanya."

MILT: Dan mereka berkata untuk kedua kalinya, "Halelu-YAH! Dan asapnya membubung sampai selama-selamanya."

Shellabear 2010: Untuk kedua kalinya mereka semua berkata, "Segala puji bagi Allah! Asap pembakarannya telah naik untuk selama-lamanya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk kedua kalinya mereka semua berkata, "Segala puji bagi Allah! Asap pembakarannya telah naik untuk selama-lamanya."

Shellabear 2000: Untuk kedua kalinya mereka semua berkata, “Segala puji bagi Allah! Asap pembakarannya telah naik untuk selama-lamanya.”

KSZI: Mereka berkata lagi, &lsquo;Segala puji bagi Allah! Asap api yang membakarnya naik menjulang selama-lamanya!&rsquo;

KSKK: Sekali lagi mereka menyanyi: Alleluya! Asap daripadanya akan mengepul selama-lamanya!

WBTC Draft: Mereka yang di surga juga berkata, "Haleluya! Asapnya mengepul sampai selama-lamanya."

VMD: Mereka yang di surga juga mengatakan, “Haleluya! Asapnya mengepul sampai selama-lamanya.”

AMD: Orang banyak itu berkata sekali lagi, “Haleluya! Pelacur itu terbakar dan asapnya terus naik sampai selama-lamanya.”

TSI: Sekali lagi orang banyak itu berseru, “Haleluya! Asap dari api yang menyiksa pelacur itu akan naik ke atas sampai selama-lamanya!”

BIS: Lalu suara orang banyak itu berseru lagi, "Pujilah Allah! Asap dari api yang menghanguskan kota besar itu akan mengepul tidak henti-hentinya!"

TMV: Sekali lagi mereka berseru, "Pujilah Allah! Asap api yang menghanguskan kota agung itu mengepul terus-menerus untuk selama-lamanya!"

BSD: Lalu suara orang banyak itu berseru lagi, “Pujilah Allah! Api sudah menghanguskan kota besar itu dan asapnya mengepul tidak henti-hentinya!”

FAYH: Suara mereka menggema berulang-ulang: "Puji Tuhan! Asap api yang membakar pelacur itu mengepul sampai selama-lamanya."

ENDE: Dan mereka menjerukan lagi: "Alleluja! Asapnja mengepul keatas sepandjang segala abad".

Shellabear 1912: Maka sekaliannya berkata kedua kalinya, "Halleluyah." Maka naiklah asapnya sampai selama-lamanya.

Klinkert 1879: Maka kata mareka-itoe pada kadoewa kalinja: Haleloejah! Maka asapnja pon naik kekal salama-lamanja.

Klinkert 1863: Maka dia-orang kataken lagi sakali: Halleloeja! {Wah 14:11; 18:18; Yes 34:10} Maka asepnja naik kekel salama-lamanja.

Melayu Baba: Dan nombor dua kali dia-orang kata, "Halliluyah." Dan dia punya asap naik sampai s-lama-lama-nya.

Ambon Draft: Dan pada jang kaduwa kali berkatalah marika itu: Alleluja! Maka asapnja ada najik deri kakal sampe kakal.

Keasberry 1853: Maka burkatalah pula marika itu, Alleluia. Maka asapnya pun naik kukal slama lamanya.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah pula marika itu, Alleluya. Maka asapnya pun naik kŭkal slama lamanya.

Leydekker Draft: Maka berkatalah marika 'itu pada kaduwa kali; Haleluw-Jah. Maka 'asapnja 'itu najik deri pada kakal sampej kakal.

AVB: Mereka berkata lagi, “Haleluya! Asap api yang membakarnya naik menjulang selama-lamanya!”

Iban: Sida lalu manjung baru, "Aliluya! Asap ari api ti nganguska nengeri ti besai nya deka niki ke atas belama-lama iya!"


TB ITL: Dan <2532> untuk kedua <1208> kalinya mereka berkata: "Haleluya <239>! Ya, asapnya <2586> naik <305> sampai selama-lamanya <165> <165>." [<4483> <2532> <846> <1519>]


Jawa: Tumuli padha ngucap kang kaping pindhone: “Haleluya! Wondene peganipun punika kumelun langgeng salami-laminipun.”

Jawa 2006: Tumuli padha ngucap kang kaping pindhoné, "Haléluya! Inggih, asepipun punika kumelun langgeng ing salami-laminipun."

Jawa 1994: Swara mau nuli ngucap kang kapindhoné: "Pinujia Allah! Kumeluné kukus saka geni kang ngobong kutha gedhé mau bakal langgeng selawas-lawasé."

Jawa-Suriname: Swara mau terus ngomong sepisan menèh: “Pujia Gusti Allah! Kebul sing munggah sangka geni sing ngobong kuta gedé mau bakal langgeng slawasé!”

Sunda: Maranehna ngageder deui, "Puji Allah! Eta kota geus dihuru, haseupna meledug salalanggengna!"

Sunda Formal: Muji sukur ka Allah! Nagarana geus dihuru, haseupna meledug salawasna.

Madura: Sowarana oreng se bannya’ ganeka pas aera’ pole, "Poji Allah! Okossa apoy se mapotthon kottha raja paneka bakal bul-ngebbula tadha’ ambuna!"

Bauzi: Lahame labihasu vou baedume ozoha vabamu im neo nehasu buteme vameadamna eho ab vi aiham. “Haleluya! Ibi iho vou baedam Ala Om abo feàte. Etei ame dam debu lab beodume alamodam labe vuahu feàna lab bukedam bak lam ba vaitom gikina gi ab labaha bohu modesdamam bak.”

Bali: Malih apisan piragi tiang anake punika mabaos: “Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa! Andus kotane ane gede ane suba katunjel ento malepuk tan papegatan kantos salawas-lawasne!”

Ngaju: Palus auh oloh are te mangkariak tinai, "Tara akan Hatalla! Asep apui je mangehu lewu hai te kareh mangangkewul harajur!"

Sasak: Terus dengan luwẽq nike bekuih malik, "Pade mulieang Allah! Pendet lẽman api nike nyempuq selaẽq-laẽqne!"

Bugis: Nainappa iyaro saddanna tau maégaé gorasi, "Pojiwi Allataala! Rumpunna api iya mangurengngengngi kota battowaéro maddumpuni matu dé’ nappésau!"

Makasar: Nampa akkio’ pole anjo sa’ra tau jaia, angkana, "Pujimi Allata’ala! Talammari-mariai umbunna anjo pepe’ ampamutungai anjo kota lompoa!"

Toraja: Sia nakua polepa tu tau iato mai tonna ma’penduanna: Haleluya! Kendek tu rambunna tontong sae lakona.

Duri: Metamba pole'mi joo tau buda nakua, "Pakala'bihhi Puang! Ma'bongmo joo kota tonggo, na ia to rambunna mangngumbun bang de', te'da cappa'na!"

Gorontalo: Timongoliyo loloiya poli odiye, ”Pujiya lomola Allahuta'ala! Polo'o tulu u ma lo'opobu kota damanga boyito ma lohubula mola wolo udila ohuheliliyo.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ suala lotaa dadaata boito luli longiibode, "Pujiaalo Allahu Taa̒ala! Poloo̒ lotulu u momobu kota leidaa̒ boito mamo hubulo diila ohuhe-huheliilio!"

Balantak: Kasi men koi wurungna mian biai' iya'a nokamporongoran soosoodo taena, “Haleluya! Tunde' a Alaata'ala! Tibukna apu men muntunu kota balaki' iya'a sianta kokabu-kabusanna!”

Bambam: Mane dihingngi polei indo kamaha muahhe naua: "Dipuji Debata! Aka indo hambunna api to muä'bäi indo kota kasalle la tontä liu tumbum sule lako salako-lakona."

Kaili Da'a: Pade nongare wo'umo tau dea etu, "Toiyamo Alatala sabana rangasu apu nompalabu ngata etu nosumoa sampe ri kasae-saena, da'a ria kaopu opuna!"

Mongondow: Bo singog in intau mobayong tatua nomaḷuí bui, "Dayowdon ki Allah! Poyok nongkon tuḷu inta nomokak kong kotaí moḷoben tatua umuran mo'idamonik diaí ing goga-gogainya!"

Aralle: Ma'kara bumi naoatee, "Pudii Puang Alataala! Hambu ang mengkalao di api ang ungngämpu'i yato bohto mahoa' daliu aha la natohhoi lambi' sapano-panona!"

Napu: Monganga worimohe tauna au bosa, rauli: "Haleluya! Rambu hangko i api au moande kota iti mengkaore liliu duuna kamahae-haea."

Sangir: Mase tingihu taumata l᷊awọ e němpẹ̌gioewe kapia, "Pědalọ e Ruata! Tipung putung kụ něhěngisẹ̌ soa ghẹ̌guwạ ene sarung tumiwuạ tawẹ ědone!"

Taa: Wali yako etu aku mangandonge wo’u loo ntau boros magombo sindara manganto’o, “Barong i Pue Allah! Apa kumbu nu apu to mangkoni yau lonte etu, re’e kekumbungkumbu singkasaenya.”

Rote: Boema hataholi makadotok sila la lalo bebou seluk lae, "Koa-kio Manetualain leona! Te ha'imasuk maneme ha'i fo manahotu naputu kota matuaina ndia, neukose ana ta hahae namasu ka fa."

Galela: Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. De o uku o kota ilalamo magena yatupu so qaukuka de ma qopo idola, gena itogu-toguwa."

Yali, Angguruk: Ari urusareg sini pirenehon wiliptuk lit, "Haleluya, o harep naruk lit hubu laharukon ino likiya hupmu eleg am fug angge welaruhu," urusa.

Tabaru: Ge'enaka de 'o nyawa yoku-kudai manga 'ilingi 'imapoakoli 'ingose 'ato, "Powisiarene ma Jo'oungu ma Dutu! 'O 'uku gee 'o kota 'iamo-amoko ya'uku-'uku ge'ena ma dowo 'asa 'ikuwuwulu koimaogo-ogoruwau!"

Karo: Tole nina sora e, "Pujilah Dibata! Cimber api si rehna i bas kuta e nari la erkeri-kerin nangkih."

Simalungun: Dob ai ihatahon sidea ma paduahalihon, “Haleluya! Anjaha naik do timusni ai ronsi sadokah ni dokahni.”

Toba: Dung i didok nasida ma paduahalihon: Halleluya! Na manaek do timusna ro di salelenglelengna!

Dairi: Nai nina jelma nterrem i dèng ma, "Halèluya! Mercèmpul ngo mi dates cèmber simengelettup kuta i soh mi amman sumendah!"

Minangkabau: Sudah tu, suwaro urang nan banyak tu, basaru pulo baliak, "Pujilah Allah! Asok dari api nan ma anguihkan kota nan gadang tu, ka manggabubu taruih indak ado anti-antinyo!"

Nias: Ba law̃a'õ zui li niha sato andrõ, "Nisuno Lowalangi! Simbo galitõ sokhozi banua sebua andrõ numalõ miyaw̃a lõ tebatobato!"

Mentawai: Iageti pusogaddangan mitsá sirimanua simigi, pelé nga-nganda, "Umun'aké lé Taikamanua! Tá te muaari ipukuilú api, sipasilalabó laggai nenda!"

Lampung: Raduni suara jelma lamon udi beseru lagi, "Pujido Allah! Hasok jak apui sai ngemutungko kota balak udi haga ngepul mak taru-taruni!"

Aceh: Laju su ureuëng nyang subra nyan jipeugah lom, "Pujoe kheueh Allah! Asab nibak apui nyang jipeuhangôh banda rayeuk nyan teuma meuhúb-húb hana piyôh-piyôh!"

Mamasa: Nakua pole omo inde kamara kurangngie: “Haleluya! Dipakasalle Puang Allata'alla Dewatanta! Tae' dengan la kattu rambunna api ussumpun inde kota kamaie lambi' sae lako-lakona.”

Berik: Ane angtane unggwanfersus jeiserem gamjon enggam ga aa ge gubitena ol dagame: "Uwa Sanbagiri sa pujite! Kota giri jeiserem aa je taasinirim, nunggwana jewer aa jei ne tawenaram jeber-jeber jam ne tikweyan!"

Manggarai: Sua laing duangn kolé, taé disé, “Aleluya! Yo, toé celan! Kembus nus de béndar hitu toé manga ké’étn.”

Sabu: Moko ta peka ri ke ne ddau-ddau do ae he mina hedhe, "Wue waje we Deo! Ne habbu ai do pekappo ne rae do worena do naanne, jhe do adho ke do ta i'a pengaha wari ri."

Kupang: Ais itu, dong manyanyi lagu laen lai di sorga bilang, “Haleluya! Puji-puji sang Tuhan! Haleluya! Angka tinggi-tinggi Dia pung nama! Tagal asap dari api yang bakar itu parampuan pung mayat tu, nae tarús sonde tau barenti-barenti. Deng asap dari api yang bakar itu kota hebat tu, nae tarús sonde tau abis-abis.”

Abun: Orete yetu mwa mo gu ne saiye wam dik yo o sare do, "Men un Yefun Allah et. Bot gato git kota ne bu it mu mo gu to kapyo mato kapyo."

Meyah: Beda didif dig rusnok gij mebaga insa koma rufra ruga eteb oida, "Mimif nomnaga misitit gu mifmin Allah ojgomuja. Jeska mah efeb jeska kota koma ongga mah ent eribseb nomnaga fob bera osok jah mebaga ojgomuja."

Uma: Mogora wo'o-ra tauna to wori' toera, ra'uli': "Haleluya! Rangahu apu to mpomampuhi ngata toe ulo' duu' kahae–hae-na."

Yawa: Muno jirum akato wo raura ware, “Kangkamambe Amisye ai! Tanamo mo munijo akoe wato ranen omamo mpamo kakai yara nen tawan weti ama kijao ntamija nuge nuganui!”


NETBible: Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.

NASB: And a second time they said, "Hallelujah! HER SMOKE RISES UP FOREVER AND EVER."

HCSB: A second time they said: Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!

LEB: And a second time they said, "Hallelujah!" And her smoke goes up _forever and ever_ .

NIV: And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."

ESV: Once more they cried out, "Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever."

NRSV: Once more they said, "Hallelujah! The smoke goes up from her forever and ever."

REB: Once more they shouted: “Hallelujah! The smoke from her burning will rise for ever!”

NKJV: Again they said, "Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!"

KJV: And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

AMP: And again they shouted, Hallelujah (praise the Lord)! The smoke of her [burning] shall continue to ascend forever and ever (through the eternities of the eternities).

NLT: Again and again their voices rang, "Hallelujah! The smoke from that city ascends forever and forever!"

GNB: Again they shouted, “Praise God! The smoke from the flames that consume the great city goes up forever and ever!”

ERV: These people also said, “Hallelujah! She is burning and her smoke will rise forever and ever.”

EVD: Those people in heaven also said: “Hallelujah (Praise God)! {She is burning and} her smoke will rise forever and ever.”

BBE: And again they said, Praise to the Lord. And her smoke went up for ever and ever.

MSG: Then, more singing: Hallelujah! The smoke from her burning billows up to high Heaven forever and ever and ever.

Phillips NT: Then they cried a second time, "Alleluia! The smoke of her destruction ascends for timeless ages!"

DEIBLER: The crowd shouted a second time saying, “…Hallelujah!/Praise God!† The smoke of the fire that is burning the cities will rise forever!”

GULLAH: Den A yeh dem een heaben shout gin say, “Hallelujah! Leh we praise God! De smoke wa da come outta de fire wa da bun Babylon gwine go op faeba an eba.”

CEV: Then the crowd shouted, "Praise the Lord! Smoke will never stop rising from her burning body."

CEVUK: Then the crowd shouted, “Praise the Lord! Smoke will never stop rising from her burning body.”

GWV: A second time they said, "Hallelujah! The smoke goes up from her forever and ever."


NET [draft] ITL: Then <2532> a second time <1208> the crowd shouted <4483>, “Hallelujah <239>!” The smoke <2586> rises <305> from her <846> forever <1519> <165> and ever <165>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 19 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran