Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 1 : 3 >> 

TB: datanglah firman TUHAN kepada imam Yehezkiel, anak Busi, di negeri orang Kasdim di tepi sungai Kebar, dan di sana kekuasaan TUHAN meliputi dia.


AYT: firman TUHAN datang kepada Yehezkiel, anak Busi, imam di negeri orang-orang Kasdim dekat Sungai Kebar. Dan, di sana tangan TUHAN ada di atasnya.

TL: datanglah firman Tuhan kepada Yehezkiel bin Buzi, imam di benua orang Kasdim, dekat dengan sungai Khaibar; maka di sana tangan Tuhan berlakulah atasku.

MILT: sesungguhnya datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Yehezkiel anak Busi, imam di negeri orang Kasdim, di tepi sungai Kebar. Dan di sana tangan TUHAN (YAHWEH - 03068) ada di atasnya.

Shellabear 2010: turunlah firman ALLAH kepada Imam Yehezkiel bin Busi di negeri orang Kasdim, di tepi Sungai Kebar. Di sana kuasa ALLAH meliputi dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): turunlah firman ALLAH kepada Imam Yehezkiel bin Busi di negeri orang Kasdim, di tepi Sungai Kebar. Di sana kuasa ALLAH meliputi dia.

KSKK: datanglah sabda Yahweh kepada Yehezkiel, seorang imam, putra Busi, di negeri orang-orang Kasdim di tepi sungai Kebar. Di sana kekuasaan Yahweh ada atasku.

VMD: (1:1)

BIS: (1:1)

TMV: Di negeri Babilonia, di tepi Sungai Kebar, aku mendengar TUHAN berfirman kepadaku, dan aku merasa kuasa-Nya.

FAYH: (1-2)

ENDE: sabda Jahwe disampaikan kepada imam Jeheskiel bin Buzi dinegeri Chaldai ditepi sungai Kebar,. Disana tangan Jahwe turun atas diriku.

Shellabear 1912: maka datanglah firman Allah dengan nyatanya kepada imam Yehezkiel bin Busi di tanah orang Kasdim pada tepi sungai Kebar maka di sanalah tangan Allah telah berlaku atasnya.

Leydekker Draft: NJata-njata datanglah ferman Huwa kapada Jehezkhejl, 'anakh laki-laki Buzij, 'Imam 'itu, dalam tanah Kasdim, dekat sungej Kebar: maka disana berlakulah tangan Huwa di`atasnja.

AVB: datanglah firman TUHAN kepada Imam Yehezkiel anak Busi di negeri orang Kasdim, di tepi Sungai Kebar. Kuasa TUHAN meliputinya di sana.


TB ITL: datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> imam <03548> Yehezkiel <03168>, anak <01121> Busi <0941>, di negeri <0776> orang Kasdim <03778> di tepi <05921> sungai <05104> Kebar <03529>, dan di sana <08033> kekuasaan <03027> TUHAN <03068> meliputi <05921> dia. [<01961> <01961>]


Jawa: ana pangandikane Pangeran Yehuwah tumuju marang Imam Yeheskiel, putrane Sang Busi, ana ing nagarane wong Kasdim ing pinggir kali Kebar, sarta ana ing kono panjenengane kalimputan ing pangwaose Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Ana ing Babil kono, ing pinggir Kali Kebar Pangéran ngandika marang aku lan aku krasa dilimputi déning pangwasané Pangéran.

Sunda: Di dinya, di sisi Walungan Kebar, nagri Babul, kakuping gentra PANGERAN nimbalan ka sim kuring, sarta sim kuring keuna ku pangawasa-Na.

Madura: (1:1)

Bali: Irika ring Babel, ring sisin Tukad Kebare, tiang miragi Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring tiang, tur tiang rumasa kalikub antuk kawisesan Idane.

Makasar: (1:1)

Toraja: rampomi tu kadanNa PUANG lako tominaa Yehezkiel, anakna Busi, lan tondok to Kasdim, dio randan salu Kebar; inde to dio nanii limanNa PUANG urrondongi.

Karo: Sanga aku i tepi Lau Kebar e, kubegi TUHAN ngerana man bangku, janah tuhu-tuhu kugejap KuasaNa.

Simalungun: roh ma hata ni Jahowa hubani Malim Hesekiel, anak ni si Busi, i tanoh ni halak Kasdim, i lambung ni Bah Kebar; tampei do tangan ni Jahowa bani ijai.

Toba: Ro ma tongon hata ni Jahowa tu Hesekiel, anak ni malim Busi, di tano ni halak Kasdim, martopihon batang aek Hebar, songgop ma tu ibana disi tangan ni Jahowa.


NETBible: the word of the Lord came to the priest Ezekiel the son of Buzi, at the Kebar River in the land of the Babylonians. The hand of the Lord came on him there).

NASB: the word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the LORD came upon him.)

HCSB: the word of the LORD came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. And the LORD's hand was on him there.

LEB: the LORD spoke his word to the priest Ezekiel, son of Buzi, in Babylon by the Chebar River. The power of the LORD came over Ezekiel.

NIV: the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.

ESV: the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar canal, and the hand of the LORD was upon him there.

NRSV: the word of the LORD came to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was on him there.

REB: the word of the LORD came to the priest Ezekiel son of Buzi, in Chaldaea by the river Kebar, and there the LORD's hand was upon him.

NKJV: the word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the LORD was upon him there.

KJV: The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

AMP: The word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was there upon him.

NLT: The LORD gave a message to me, Ezekiel son of Buzi, a priest, there beside the Kebar River in the land of the Babylonians, and I felt the hand of the LORD take hold of me.

GNB: There in Babylonia beside the Chebar River, I heard the LORD speak to me, and I felt his power.

ERV: (1:1)

BBE: The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.

MSG: that GOD's Word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, on the banks of the Kebar River in the country of Babylon. GOD's hand came upon him that day.)

CEV: (1:1)

CEVUK: (1:1)

GWV: the LORD spoke his word to the priest Ezekiel, son of Buzi, in Babylon by the Chebar River. The power of the LORD came over Ezekiel.


NET [draft] ITL: the word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> the priest <03548> Ezekiel <03168> the son <01121> of Buzi <0941>, at the Kebar <03529> River <05104> in <05921> the land <0776> of the Babylonians <03778>. The hand <03027> of the Lord <03068> came <01961> on <05921> him there <08033>).


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran