Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 10 : 10 >> 

TB: Kelihatannya keempatnya adalah serupa, seolah-olah roda yang satu di tengah-tengah yang lain.


AYT: Mengenai wujudnya, keempat roda itu memiliki keserupaan, seolah-olah satu roda ada di dalam roda yang lain.

TL: Maka rupanya sama pada keempat sisinya seperti adalah lagi satu jentera pada sama tengah satu jentera.

MILT: Dan tampilan-tampilan mereka adalah satu rupa bagi keempatnya, seakan-akan satu roda ada di tengah-tengah satu roda.

Shellabear 2010: Mengenai bentuknya, keempatnya berwujud sama, seolah-olah roda yang satu berada di tengah-tengah roda yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai bentuknya, keempatnya berwujud sama, seolah-olah roda yang satu berada di tengah-tengah roda yang lain.

KSKK: Keempatnya mempunyai bentuk yang sama; masing-masing terbentuk dari dua roda yang bersilang,

VMD: Ada empat roda dan semua tampaknya sama. Tampaknya ada satu roda di dalam roda.

BIS: (10:9)

TMV: (10:9)

FAYH: Karena kedudukan roda-roda itu, maka kerub-kerub itu dapat bergerak lurus ke empat penjuru.

ENDE: Wudjud ke-empat2nja itu satu dan sama sadja, jaitu se-akan2 satu djentera ada didalam jang lain.

Shellabear 1912: Adapun rupanya itu keempatnya sama serupa seperti ada suatu roda-roda di tengah-tengah suatu roda.

Leydekker Draft: Dan 'akan pang`alihatnja, rupa sawatu 'adalah pada ka`ampat 'itu: sa`awleh-awleh 'adalah sawatu djantara pada sama tengah sawatu djantara.

AVB: Mengenai bentuknya, keempat-empatnya kelihatan sama, seolah-olah roda yang satu berada di tengah-tengah roda yang lain.


AYT ITL: Mengenai wujudnya <04758>, keempat <0702> roda itu memiliki keserupaan <01823> <0259>, seolah-olah <0834> satu roda <0212> ada <01961> di dalam <08432> roda <0212> yang lain.

TB ITL: Kelihatannya <04758> keempatnya <0702> adalah <01961> serupa <0259> <01823>, seolah-olah <0834> roda <0212> yang satu di tengah-tengah <08432> yang lain <0212>.

TL ITL: Maka rupanya <04758> sama <0259> pada keempat <0702> sisinya seperti <01823> adalah <01961> lagi satu jentera <0212> pada sama tengah <08432> satu jentera <0212>.

AVB ITL: Mengenai bentuknya <04758>, keempat-empatnya <0702> kelihatan sama <01823>, seolah-olah roda <0212> yang <0834> satu <0259> berada <01961> di tengah-tengah <08432> roda <0212> yang lain.


HEBREW: <0212> Npwah <08432> Kwtb <0212> Npwah <01961> hyhy <0834> rsak <0702> Mtebral <0259> dxa <01823> twmd <04758> Mhyarmw (10:10)


Jawa: Katone kapat pisan iku padha, kaya-kaya rodha kang siji dumunung ing satengahe rodha sijine.

Jawa 1994: (10:9)

Sunda: (10:9)

Madura: (10:9)

Bali: (10:9)

Bugis: (10:9)

Makasar: (10:9)

Toraja: Iatu tiroanna: sangrupari sola a’pa’i, takua to den misa’ lentenan lan tangnga lentenan.

Karo: (Yeh 10:9)

Simalungun: Dos do rupa ni na ompat ai, tapi popouni songon na i tongah-tongah ni galapang na sada do na sada nari idahon.

Toba: Jala sisada rupa do opatsa nasida idaon, songon di tongatonga ni roda na sada do roda na sadanari.


NETBible: As for their appearance, all four of them looked the same, something like a wheel within a wheel.

NASB: As for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.

HCSB: In appearance, all four had the same form, like a wheel within a wheel.

LEB: All four wheels looked the same. Each was like a wheel within a wheel.

NIV: As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.

ESV: And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.

NRSV: And as for their appearance, the four looked alike, something like a wheel within a wheel.

REB: and all four were alike, like a wheel inside a wheel.

NKJV: As for their appearance, all four looked alike––as it were, a wheel in the middle of a wheel.

KJV: And [as for] their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

AMP: And as for their appearance, they four looked alike, as if a wheel had been within a wheel.

NLT: All four wheels looked the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.

GNB: (10:9)

ERV: There were four wheels, and they all looked the same. They looked like there was a wheel in a wheel.

BBE: In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel.

MSG: All four wheels looked alike, each like a wheel within a wheel.

CEV: Each wheel was exactly the same and had a second wheel that cut through the middle of it,

CEVUK: Each wheel was exactly the same and had a second wheel that cut through the middle of it,

GWV: All four wheels looked the same. Each was like a wheel within a wheel.


KJV: And [as for] their appearances <04758>_, they four <0702> had one <0259> likeness <01823>_, as if a wheel <0212> had been in the midst <08432> of a wheel <0212>_.

NASB: As for their appearance<4758>, all four<702> of them had the same<259> likeness<1823>, as if<834> one wheel<212> were within<8432> another wheel<212>.

NET [draft] ITL: As for their appearance <04758>, all four <0702> of them looked the same, something <0259> <01823> like a wheel <0212> within <08432> a wheel <0212>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yehezkiel 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel