TB: Itulah makhluk-makhluk hidup yang dahulu kulihat di bawah Allah Israel di tepi sungai Kebar. Dan aku mengerti, bahwa mereka adalah kerub-kerub.
AYT: Inilah makhluk-makhluk hidup yang aku lihat di bawah Allah Israel di tepi Sungai Kebar; maka aku pun tahu bahwa mereka adalah para kerub.
TL: Maka ini juga binatang yang telah kulihat di bawah Allah orang Israel di tepi sungai Khaibar itu, maka sekarang baharu kuketahui akan dia kerubian adanya.
MILT: Inilah makhluk hidup yang pernah aku lihat ada di bawah Allah (Elohim - 0430) Israel, di tepi sungai Kebar, dan aku mengetahui bahwa mereka adalah kerub.
Shellabear 2010: Itulah makhluk-makhluk hidup yang dulu kulihat di bawah Tuhan yang disembah bani Israil, di tepi Sungai Kebar. Aku menyadari bahwa mereka adalah malaikat kerub.
KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah makhluk-makhluk hidup yang dulu kulihat di bawah Tuhan yang disembah bani Israil, di tepi Sungai Kebar. Aku menyadari bahwa mereka adalah malaikat kerub.
KSKK: Inilah makhluk-makhluk hidup yang telah kulihat di bawah Allah Israel di tepi sungai Kebar. Aku mengenal mereka sebagai kerub-kerub.
VMD: Itulah makhluk hidup di bawah Kemuliaan Allah Israel dalam penglihatan di Terusan Kebar, dan sekarang aku perhatikan itu adalah malaikat kerub.
BIS: Aku teringat bahwa itulah kerub-kerub yang dahulu kulihat ada di bawah Allah Israel, di tepi Sungai Kebar.
TMV: Aku mengenali semua kerub itu sebagai kerub-kerub yang ada di bawah Allah Israel, yang telah aku nampak di tebing Sungai Kebar.
FAYH: Itulah makhluk-makhluk hidup yang pernah kulihat berada di bawah Allah Israel, ketika aku berada di tepi Sungai Kebar. Aku yakin bahwa merekalah kerub-kerub itu,
ENDE: Itulah machluk jang telah kulihat dulu dibawah Allah Israil dekat sungai Kebar. Dan aku mengetahui, bahwa itulah kerub2.
Shellabear 1912: Maka demikianlah hidup-hidupan yang telah kulihat di bawah Tuhan bani Israel pada tepi sungai Kebar maka kuketahuilah akan dia itu kerub-kerub adanya.
Leydekker Draft: 'Inilah hajwan 'itu, jang sudah kulihat dibawah hadlret 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, dekat sungej Kebar: maka dekatahuwilah 'aku, bahuwa segala 'itu Kerub-kerub 'adanja.
AVB: Itulah makhluk-makhluk hidup yang dahulu kulihat di bawah Allah Israel, di tepi Sungai Kebar. Aku menyedari bahawa mereka itu malaikat kerubin.
AYT ITL: Inilah <01931> makhluk-makhluk hidup <02416> yang <0834> aku lihat <07200> di bawah <08478> Allah <0430> Israel <03478> di tepi Sungai <05104> Kebar <03529>; maka aku pun tahu <03045> bahwa <03588> mereka adalah para kerub <03742>. [<01992>]
TB ITL: Itulah <01931> makhluk-makhluk hidup <02416> yang <0834> dahulu kulihat <07200> di bawah <08478> Allah <0430> Israel <03478> di tepi sungai <05104> Kebar <03529>. Dan aku mengerti <03045>, bahwa <03588> mereka <01992> adalah kerub-kerub <03742>.
TL ITL: Maka ini juga <01931> binatang <02416> yang telah <0834> kulihat <07200> di bawah <08478> Allah <0430> orang Israel <03478> di tepi sungai <05104> Khaibar <03529> itu, maka sekarang baharu kuketahui <03045> akan dia kerubian <03742> adanya <01992>.
AVB ITL: Itulah <01931> makhluk-makhluk hidup <02416> yang <0834> dahulu kulihat <07200> di bawah <08478> Allah <0430> Israel <03478>, di tepi Sungai <05104> Kebar <03529>. Aku menyedari <03045> bahawa <03588> mereka <01992> itu malaikat kerubin <03742>.
HEBREW: <01992> hmh <03742> Mybwrk <03588> yk <03045> edaw <03529> rbk <05104> rhnb <03478> larvy <0430> yhla <08478> txt <07200> ytyar <0834> rsa <02416> hyxh <01931> ayh (10:20)
Jawa: Yaiku makhluk-makhluk urip kang dhek biyen dakdeleng ana ing sangisoring Allahe Israel ana ing pinggir kali Kebar. Lan aku mangreti, manawa iku kerub.
Jawa 1994: Makluk-makluk padha karo sing dakdeleng ana ing sangandhapé Pangéran Allahé Israèl, nalika aku ana ing sapinggiré Kali Kebar.
Sunda: Kaula apal, eta mahluk-mahluk teh anu bareto katingal, anu pernahna di handapeun Allahna Israil, basa di sisi Walungan Kebar.
Madura: Sengko’ pas enga’ ja’ jareya rub-kerub se lamba’ etangale’e sengko’ e baba’anna Allahna Isra’il, e Songay Kebar.
Bali: Irika tiang uning, mungguing sato-satone punika pateh sakadi sato-satone sane pecak panggihin tiang ring sor Widin Israele ring Tukad Kebare.
Bugis: Uwéngngeranni makkedaé iyanaro sining kérub iya uwitaé riyolo engka ri yawana Allataalana Israélié, ri wirinna Salo Kébar.
Makasar: Kuu’rangimi angkanaya iaminjo malaeka’-malaeka’ akka’nyi’ kucinika riolo, niaka irawanganna Allata’alana Israel, ri biranna Binanga Kebar.
Toraja: Iamote tu a’gan kutiro diongna lu Kapenombanna Israel dio salu Kebar; totemo mane kutandairi, kumua karubion pale’ ia.
Karo: Kutandai maka kerubim e, eme kerubim si kuidah i teruh Dibata nu Israel i Lau Kebar.
Simalungun: Ai ma pargoluh na huidah i toruh ni Naibata ni Israel, i topi ni Bah Kebar; anjaha hutanda ma herubim do sidea hape.
Toba: I ma parngolu i na huida di toru ni Debata ni Israel martopihon batang aek Hebar, gabe hutanda angka kerubim do nasida hape.
NETBible: These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
NASB: These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
HCSB: These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
LEB: These are the living creatures that I saw under the God of Israel at the Chebar River. I realized that they were angels.
NIV: These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realised that they were cherubim.
ESV: These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
NRSV: These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
REB: These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel at the river Kebar, and so I knew that they were cherubim.
NKJV: This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
KJV: This [is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they [were] the cherubims.
AMP: This is the living creature [of four combined creatures] that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they were cherubim.
NLT: These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
GNB: I recognized them as the same creatures which I had seen beneath the God of Israel at the Chebar River.
ERV: These were the living beings under the Glory of the God of Israel in the vision at the Kebar Canal, and now I realized that they were Cherub angels.
BBE: This is the living being which I saw under the God of Israel by the river Chebar; and it was clear to me that they were the winged ones.
MSG: These were the same living creatures I had seen previously beneath the God of Israel at the Kebar River. I recognized them as cherubim.
CEV: I knew for sure that these were the same creatures I had seen beneath the LORD's glory near the Chebar River.
CEVUK: I knew for certain that these were the same creatures I had seen beneath the Lord's glory near the River Chebar.
GWV: These are the living creatures that I saw under the God of Israel at the Chebar River. I realized that they were angels.
KJV: This [is] the living creature <02416> that I saw <07200> (8804) under the God <0430> of Israel <03478> by the river <05104> of Chebar <03529>_; and I knew <03045> (8799) that they [were] the cherubims <03742>_.
NASB: These<1931> are the living<2421> beings<2421> that I saw<7200> beneath<8478> the God<430> of Israel<3478> by the river<5104> Chebar<3529>; so I knew<3045> that they were cherubim<3742>.
NET [draft] ITL: These <01931> were the living creatures <02416> which <0834> I saw <07200> at the Kebar <03529> River <05104> underneath <08478> the God <0430> of Israel <03478>; I knew <03045> that <03588> they <01992> were cherubim <03742>.