Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 10 : 3 >> 

TB: Kerub-kerub itu berdiri di sebelah selatan Bait Suci, waktu orang itu masuk ke tengah-tengah roda-rodanya; dan segumpal awan memenuhi pelataran dalam.


AYT: Kerub-kerub itu sedang berdiri di sebelah kanan Bait Suci ketika orang itu masuk, dan awan memenuhi halaman bagian dalam.

TL: Maka berdirilah kerubiun itu pada sebelah kanan rumah itu apabila orang itu ke sana, dan adalah sebuah awan memenuhi pelataran yang di dalam itu;

MILT: Dan kerub-kerub itu sedang berdiri di sisi sebelah kanan bait suci ketika orang itu masuk, dan awan memenuhi pelataran bagian dalam.

Shellabear 2010: Malaikat-malaikat kerub itu berdiri di sebelah kanan Bait Suci ketika orang itu masuk. Awan memenuhi pelataran dalam,

KS (Revisi Shellabear 2011): Malaikat-malaikat kerub itu berdiri di sebelah kanan Bait Suci ketika orang itu masuk. Awan memenuhi pelataran dalam,

KSKK: Para kerub itu berdiri di sisi Kenisah ketika orang itu masuk dan pelataran dalam dipenuhi awan.

VMD: Malaikat kerub sedang berdiri di daerah selatan Bait Tuhan ketika orang itu berjalan menuju mereka. Awan memenuhi pelataran bagian dalam.

BIS: Ketika ia masuk, kerub-kerub itu sedang berdiri di sebelah selatan Rumah TUHAN. Segumpal awan memenuhi pelataran dalam dan seluruh Rumah TUHAN.

TMV: Ketika dia masuk, kerub-kerub itu sedang berdiri di bahagian selatan Rumah TUHAN, dan halaman dalam dipenuhi awan.

FAYH: Kerub-kerub itu berdiri di ujung selatan Bait Allah, ketika orang itu masuk ke antara roda-roda itu. Awan kemuliaan meliputi pelataran dalam dari Bait Allah itu.

ENDE: Kerub2 itu berdiri disebelah kanan Bait (Allah) ketika orang itu masuk, dan sebuah awan memenuhi pelataran-dalam.

Shellabear 1912: Maka segala kerub itu berdirilah pada sebelah kanan rumah itu pada masa ia masuk dan awan itu memenuhilah halaman yang sebelah dalam itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn Kerub-kerub 'adalah berdirij pada sabelah kanan deri pada khobah, tatkala masokhlah laki-laki 'itu: maka sawatu 'awan pawn memunohilah pagar halaman jang disabelah dalam.

AVB: Malaikat-malaikat kerubin itu berdiri di sebelah kanan Bait Suci ketika orang itu masuk. Awan memenuhi pelataran dalam,


TB ITL: Kerub-kerub <03742> itu berdiri <05975> di sebelah selatan <03225> Bait Suci <01004>, waktu orang <0376> itu masuk <0935> ke tengah-tengah roda-rodanya; dan segumpal awan <06051> memenuhi <04390> pelataran <02691> dalam <06442>.


Jawa: Kerub mau padha ngadeg ana ing sakidule Padaleman Suci, nalika wong mau lumebu ing satengahe rodha-rodhane, lan plataran ing jero kalimputan ing mega.

Jawa 1994: Makluk sing nganggo swiwi padha ngadeg ing sakidulé Pedalemané Allah, nalika wong mau nlusup ing antarané rodha-rodha. Platarané Pedalemané Allah ketutupan ing méga.

Sunda: Waktu manehna geus nepi, mahluk-mahluk teh keur narangtung di Bait Allah beulah kidul, ari di buruan jero pinuh ku mega.

Madura: E bakto oreng jareya maso’, rub-kerub rowa teppa’na manjeng e lao’na Padalemman Socce. Badha ondhem se mossa’e taneyan dhalem ban saantero Padalemman Socce.

Bali: Rikala anake punika ngranjing, sato-satone sane makampid punika sedek majujuk bedelod Perhyangan Agunge, tur raris wenten mega nglikub natar Perhyangane sane ring jero.

Bugis: Wettunna muttama, iyaro sining kérub-é mattengngangngi tettong ri seddé yattanna Bolana PUWANGNGE. Sitékké ellung pennoiwi seddé lalenna sibawa sininna Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Ri wattunna antama, anjo sikamma malaeka’ akka’nyika sitabangi ammenteng ri timboranna Balla’Na Batara. Nia’ sipa’gompoang rammang antongkoki paranglakkeng bageang lalanga siagang sikontu Balla’Na Batara.

Toraja: Bendanmi tu karubion dio to’ sa’de kanan Banua Kabusungan, tonna male tu tau iato; naden misa’ gaun ussitutu’i tu tarampak lanna lu.

Karo: Kerubim ndai sangana tedis arah selatan Rumah Pertoton tupung dilaki si ruis kain linen ndai bengket ku teruh kerubim e. Emaka lit embun ndemi kesain Rumah Pertoton.

Simalungun: Jongjong do herubim ai hampit siamun ni Rumah Panumbahan ai, sanggah na masuk dalahi ai, anjaha igoki hombun do alaman parbagas ai.

Toba: Jongjong do ianggo angka kerubim di sambariba ni joro i tungkan siamun laho bongot baoa i, jala ombun i manggohi alaman parbagasan i.


NETBible: (The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.)

NASB: Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner court.

HCSB: Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.

LEB: The angels were standing on the south side of the temple as the person went. A cloud filled the inner courtyard.

NIV: Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.

ESV: Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.

NRSV: Now the cherubim were standing on the south side of the house when the man went in; and a cloud filled the inner court.

REB: The cherubim stood on the right side of the temple as the man entered, and a cloud filled the inner court.

NKJV: Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.

KJV: Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

AMP: Now the cherubim stood on the south side of the house when the man went in; and the cloud [the Shekinah] filled the inner court.

NLT: The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.

GNB: The creatures were standing to the south of the Temple when he went in, and a cloud filled the inner courtyard.

ERV: The Cherub angels were standing in the area south of the Temple as the man walked to them. The cloud filled the inner courtyard.

BBE: Now the winged ones were stationed on the right side of the house when the man went in; and the inner square was full of the cloud.

MSG: The cherubim were standing on the south side of the Temple when the man entered. A cloud filled the inside courtyard.

CEV: The winged creatures were standing south of the temple when the man walked among them. A cloud filled the inner courtyard,

CEVUK: The winged creatures were standing south of the temple when the man walked among them. A cloud filled the inner courtyard,

GWV: The angels were standing on the south side of the temple as the person went. A cloud filled the inner courtyard.


NET [draft] ITL: (The cherubim <03742> were standing <05975> on the south side <03225> of the temple <01004> when the man <0376> went <0935> in, and a cloud <06051> filled <04390> the inner <06442> court <02691>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 10 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel