TB: Sebab tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu ataupun tenungan yang menyesatkan di tengah-tengah kaum Israel,
AYT: Sebab, tidak akan ada lagi penglihatan palsu atau ramalan-ramalan sanjungan dalam keturunan Israel.
TL: Karena tiada akan lagi wahyu yang dusta dan nubuat pembujuk di tengah-tengah bangsa Israel.
MILT: Sebab, tidak akan ada lagi penglihatan kosong maupun ramalan yang menyesatkan di tengah-tengah keluarga Israel,
Shellabear 2010: Tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu atau tenungan yang mengecoh di tengah-tengah kaum keturunan Israil,
KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu atau tenungan yang mengecoh di tengah-tengah kaum keturunan Israil,
KSKK: Tidak akan ada lagi penglihatan-penglihatan yang menipu atau ramalan yang menyesatkan di Israel.
VMD: Benar, tidak akan ada lagi penglihatan palsu di Israel. Tidak ada lagi tukang tenung yang mengatakan hal-hal yang tidak benar datang
BIS: Di Israel tak akan ada lagi penglihatan atau ramalan palsu,
TMV: Di Israel tiada lagi penglihatan yang palsu atau nubuat yang menyesatkan.
FAYH: Kamu akan melihat sendiri bahwa nubuat tentang Yerusalem sebagai tempat yang aman dan tentram itu palsu semata-mata.
ENDE: Sebab tidak ada lagi penglihatan hampa maupun tenungan penipu di-tengah2 keluarga Israil.
Shellabear 1912: Karena di antara kaum bani Israel itu tiada akan ada lagi sesuatu penglihatan yang sia-sia atau sesuatu tenungan yang membujuk.
Leydekker Draft: Karana tijada 'akan 'ada lagi barang pang`alihatan sija-sija, 'ataw tanong-tanongan jang membudjokh ditengah-tengah 'isij rumah Jisra`ejl.
AVB: Tidak akan ada lagi penglihatan yang menipu atau tenungan yang mengecoh di tengah-tengah keturunan kaum Israel,
TB ITL: Sebab <03588> tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750> penglihatan <02377> yang menipu <07723> ataupun tenungan <04738> yang menyesatkan <02509> di tengah-tengah <08432> kaum <01004> Israel <03478>, [<03605>]
Jawa: Sabab ora bakal ana maneh wahyu apas-apusan utawa pameca kang nasarake ing satengahe turune Israel.
Jawa 1994: Ing satengahé bangsa Israèl bakal ora ana wahyu apus-apusan utawa ramalan sing nasaraké.
Sunda: Pelengan-pelengan anu palsu, atawa ramalan-ramalan anu nyasabkeun, moal aya deui di Israil.
Madura: E Isra’il ta’ kera badha pole pangatonan otaba ramalan palsu.
Bali: Di pantaran wong Israele tusing enu lakar ada wahyu-wahyu ane palsu muah ramalan ane mimpas.
Bugis: Ri Israélié dé’na matu gagana pakkitang iyaré’ga boto bellé.
Makasar: Ri Israel tenamo pacini’ yareka paboto balle-balle;
Toraja: Belanna la tae’mo tu patiro mendeata balle sia pa’biangan ma’papusa dio lu to Israel.
Karo: I tengah-tengah bangsa Israel ndigan pe lanai lit pengenehenen si la tuhu tah nubuat si papak.
Simalungun: Ai seng dong be hu lobeian on panonggoran sipaoto-oto atap panjahaion na pakahouhon i tongah-tongah ni bangsa Israel.
Toba: Ai ndang tagamon adong be agia aha alatan sipaotooto, manang pangarundingon lesemlesem di tongatonga ni bangso Israel.
NETBible: For there will no longer be any false visions or flattering omens amidst the house of Israel.
NASB: "For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
HCSB: For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
LEB: There will no longer be any false visions or flattering fortunetelling to the people.
NIV: For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
ESV: For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.
NRSV: For there shall no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
REB: There will be no more false visions, no misleading divination among the Israelites,
NKJV: "For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
KJV: For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
AMP: For there shall be no more any false, empty, {and} fruitless vision or flattering divination in the house of Israel.
NLT: "Then you will see what becomes of all the false visions and misleading predictions about peace in Israel.
GNB: “Among the people of Israel there will be no more false visions or misleading prophecies.
ERV: “There will not be any more false visions in Israel. There will not be any more magicians telling things that don’t come true.
BBE: For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel.
MSG: False alarms and easygoing preaching are a thing of the past in the life of Israel.
CEV: The people will hear no more useless warnings and false messages.
CEVUK: The people will hear no more useless warnings and false messages.
GWV: There will no longer be any false visions or flattering fortunetelling to the people.
NET [draft] ITL: For <03588> there will no <03808> longer <05750> be <01961> any <03605> false <07723> visions <02377> or flattering <02509> omens <04738> amidst <08432> the house <01004> of Israel <03478>.