Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 12 : 8 >> 

TB: Pada hari besoknya datanglah firman TUHAN kepadaku:


AYT: Pada pagi hari, firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

TL: Maka pada pagi hari datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

MILT: Dan pada keesokan harinya datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Keesokan paginya turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan paginya turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,

KSKK: Pada pagi hari datanglah sabda Yahweh kepadaku:

VMD: Besok paginya, perkataan TUHAN datang kepadaku. Katanya,

BIS: Keesokan harinya TUHAN berbicara kepadaku, kata-Nya,

TMV: Keesokan paginya TUHAN berfirman kepadaku,

FAYH: Keesokan harinya TUHAN berfirman kepadaku,

ENDE: Keesokan harinja sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:

Shellabear 1912: Maka pada esok hari datanglah firman Allah kepadaku demikian:

Leydekker Draft: Maka pada pagi harij datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:

AVB: Keesokan paginya datanglah firman TUHAN kepadaku demikian,


TB ITL: Pada hari besoknya <01242> datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: [<0559>]


Jawa: Esuke ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang aku mangkene:

Jawa 1994: Ésuké Pangéran ngandika marang aku mengkéné,

Sunda: Poe isukna PANGERAN nimbalan,

Madura: Kalagguwanna PANGERAN adhabu ka sengko’,

Bali: Benjangne Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang sapuniki:

Bugis: Pappa bajana mabbicarani PUWANGNGE lao ri iyya, adan-Na,

Makasar: Ammukona a’bicarami Batara ri nakke, nakana,

Toraja: Iatonna melambi’mo rampomi tu kadanNa PUANG lako kaleku Nakua:

Karo: Pepagina, seh kata TUHAN man bangku nina,

Simalungun: Anjaha patarni ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku, Mangkatahon,

Toba: (II.) Alai manogotna i ro ma hata ni Jahowa tu ahu, songon on:


NETBible: The word of the Lord came to me in the morning:

NASB: In the morning the word of the LORD came to me, saying,

HCSB: Then the word of the LORD came to me in the morning:

LEB: The next morning the LORD spoke his word to me. He said,

NIV: In the morning the word of the LORD came to me:

ESV: In the morning the word of the LORD came to me:

NRSV: In the morning the word of the LORD came to me:

REB: Next morning this word of the LORD came to me:

NKJV: And in the morning the word of the LORD came to me, saying,

KJV: And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

AMP: And in the morning came the word of the Lord to me, saying,

NLT: The next morning this message came to me from the LORD:

GNB: The next morning the LORD spoke to me.

ERV: The next morning, the LORD spoke to me and said,

BBE: And in the morning the word of the Lord came to me, saying,

MSG: The next morning GOD spoke to me:

CEV: The next morning, the LORD

CEVUK: The next morning, the Lord

GWV: The next morning the LORD spoke his word to me. He said,


NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me in the morning <01242>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel