TB: Mereka akan menanggung kesalahannya sendiri, baik yang meminta petunjuk maupun nabi,
AYT: Dan, mereka akan menanggung hukuman atas kesalahan mereka -- hukuman nabi akan sama dengan hukuman dari yang meminta petunjuk,
TL: Maka keduanyapun akan menanggung salahnya; sama seperti salah orang yang bertanya, demikianpun salah nabi itu;
MILT: Dan mereka akan menanggung kesalahan mereka. Sebagaimana kesalahan dari si penyelidik, demikian juga kesalahan nabi itu.
Shellabear 2010: Mereka, baik nabi itu maupun orang yang mencari petunjuk, akan menanggung hukumannya sendiri.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka, baik nabi itu maupun orang yang mencari petunjuk, akan menanggung hukumannya sendiri.
KSKK: Mereka harus bertanggung jawab atas kesalahan mereka, baik kesalahan nabi itu maupun kesalahan orang yang meminta petunjuk daripada nabi,
VMD: Jadi, kedua-duanya, orang yang datang minta nasihat dan nabi yang memberikan jawaban akan menerima hukuman yang sama,
BIS: Baik nabi itu maupun mereka yang minta nasihatnya, akan mendapat hukuman yang sama.
TMV: Baik nabi itu sendiri, mahupun orang yang meminta nasihatnya akan menerima hukuman yang sama.
FAYH: Semua nabi palsu dan orang munafik -- yaitu orang-orang jahat yang berkata bahwa mereka merindukan firman-Ku, padahal tidak -- akan menanggung sendiri akibat segala dosa mereka,
ENDE: Mereka akan menanggung kesalahan; sebagaimana kesalahan orang jang menanjai, demikianpun kesalahan nabi itu.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan menanggung kesalahannya sendiri adapun kesalahan nabi itu sama seperti orang yang bertanya kepadanya
Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan menanggong kasalahannja: seperti kasalahan 'awrang penontut, bagitu 'akan 'ada kasalahan Nabij:
AVB: Mereka, baik nabi itu mahupun orang yang mencari petunjuk, akan menanggung hukuman diri sendiri.
TB ITL: Mereka akan menanggung <05375> kesalahannya <05771> sendiri, baik yang meminta petunjuk <01875> maupun nabi <05030>, [<05771> <05771> <01961>]
Jawa: Iku bakal padha nanggung kaluputane dhewe-dhewe, iya kang njaluk pituduh iya nabi mau,
Jawa 1994: Karo-karoné, nabi lan wong sing takon ukumané padha aboté.
Sunda: Boh nabina, boh nu nanyana, duanana bakal dihukum, hukumanana sarua.
Madura: Nabbi jareya, bariya keya reng-oreng se menta petoduna, bi’ Sengko’ padha eokoma epapadha’a.
Bali: Nabi muah anake ane matakon ento, makadadua lakar nampi pasisip ane patuh.
Bugis: Muwi iyaro nabié iyaré’ga iya méllauéngngi pangajana, lolongengngi matu pahukkungeng iya padaé.
Makasar: Baji’ naanjo na’bia kammayatompa tau appalaka pappitangara’na langgappai hukkungang sangkamma.
Toraja: Anna pada untanggung kakadakeanna – pada kakadakeanna nabi tu kakadakeanna to mekutana –,
Karo: Subuk nabi bage pe kalak si nungkun nabi e duana ndatken ukumen si seri.
Simalungun: Anjaha porsanon ni sidea ma uhum na bani sidea, dos do uhum bani nabi ai ampa uhum bani sipanungkun ai,
Toba: Ingkon manginona tu nasida be hajahatonnasida i, dos do hajahaton ni na usouso, songon hajahaton ni panurirang i.
NETBible: They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
NASB: "They will bear the punishment of their iniquity; as the iniquity of the inquirer is, so the iniquity of the prophet will be,
HCSB: They will bear their punishment--the punishment of the one who inquires will be the same as that of the prophet--
LEB: Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
NIV: They will bear their guilt—the prophet will be as guilty as the one who consults him.
ESV: And they shall bear their punishment--the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike--
NRSV: And they shall bear their punishment—the punishment of the inquirer and the punishment of the prophet shall be the same—
REB: Both will be punished; the prophet and the person who consults him alike are guilty.
NKJV: "And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
KJV: And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [unto him];
AMP: And they both shall bear the punishment of their iniquity: the iniquity of the [presumptuous] prophet shall be the same as the iniquity of the [hypocritical] inquirer,
NLT: False prophets and hypocrites––evil people who claim to want my advice––will all be punished for their sins.
GNB: Both prophets and anyone who consults them will get the same punishment.
ERV: So both the one who came for advice and the prophet who gave an answer will get the same punishment.
BBE: And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;
MSG: They'll be equally guilty, the prophet and the one who goes to the prophet,
CEV: and anyone who goes to that prophet for a message will be punished in the same way.
CEVUK: and anyone who goes to that prophet for a message will be punished in the same way.
GWV: Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
NET [draft] ITL: They will bear <05375> their punishment <05771>; the punishment <05771> of the one who sought <01875> an oracle will be the same as the punishment <05771> of the prophet <05030> who gave it