TB: Atau jikalau Aku membawa pedang atas negeri itu dan Aku berfirman: Hai pedang, jelajahilah negeri itu!, dan Aku melenyapkan dari negeri itu manusia dan binatang,
AYT: “Atau, jika Aku mendatangkan pedang ke atas negeri itu dan berkata, ‘Pedang, lintasilah negeri itu,’ sehingga Aku melenyapkan manusia dan binatang darinya,
TL: Atau apabila Aku mendatangkan pedang atas negeri itu, serta firman-Ku: Hai pedang! binasakanlah negeri itu! sehingga Aku menumpas dari padanya baik manusia baik binatang;
MILT: Atau, jika Aku mendatangkan pedang atas negeri itu dan berfirman: Biarlah sebilah pedang menjelajahi negeri itu, dan Aku akan membinasakan baik manusia maupun binatang dari padanya.
Shellabear 2010: Atau, jika Aku mendatangkan pedang atas negeri itu dan berfirman, ‘Hai pedang, jalanilah negeri itu!’ lalu Aku melenyapkan manusia serta binatang dari dalamnya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Atau, jika Aku mendatangkan pedang atas negeri itu dan berfirman, Hai pedang, jalanilah negeri itu! lalu Aku melenyapkan manusia serta binatang dari dalamnya,
KSKK: Yang sama akan terjadi apabila Aku mendatangkan pedang melawan negeri ini dan memerintahkan pedang itu melewati seluruh negeri dan membinasakan manusia dan binatang.
VMD: “Atau Aku dapat mengirim tentara musuh melawan negeri itu. Tentara akan membinasakan negeri itu — Aku memindahkan semua orang dan binatang dari negeri itu.
BIS: Boleh jadi Aku mendatangkan perang ke negeri itu, dan Kukirimkan senjata-senjata ampuh untuk membinasakan baik manusia maupun binatang.
TMV: Atau mungkin Aku mendatangkan peperangan ke negeri itu dan mengirimkan senjata untuk membinasakan baik orang mahupun binatang.
FAYH: "Atau, bila Aku mendatangkan peperangan dalam negeri itu dan menyuruh tentara musuh datang menyerbu serta menghancurkan segala-galanya, sehingga orang maupun binatang mati semuanya,
ENDE: Ataupun Aku mendatangkan pedang kenegeri itu dengan berkata: Hai pedang, lintasilah negeri itu dan tumpaslah daripadanja manusia maupun hewan
Shellabear 1912: Atau jikalau Aku mendatangkan pedang atas tanah itu maka firman-Ku: Hai pedang, hendaklah engkau menjalani tanah itu sehingga Aku menumpas segala manusia dan binatangnya
Leydekker Draft: 'Ataw manakala 'aku mendatangkan pedang ka`atas tanah 'itu djuga, lalu bertitah; melintaslah 'awlehmu, hej pedang, pada tanah 'itu, sahingga 'aku menompas deri dalamnja 'itu manusija dan binatang:
AVB: Atau, jika Aku mendatangkan pedang atas negeri itu dan berfirman, “Wahai pedang, jalanilah negeri itu!” lalu Aku melenyapkan manusia serta binatang daripada dalamnya,
TB ITL: Atau <0176> jikalau Aku membawa <0935> pedang <02719> atas <05921> negeri <0776> itu <01931> dan Aku berfirman <0559>: Hai pedang <02719>, jelajahilah <05674> negeri <0776> itu!, dan Aku melenyapkan <03772> dari <04480> negeri itu manusia <0120> dan binatang <0929>,
Jawa: Utawa manawa Ingsun ngasta pedhang kanggo nagara iku lan Sunpangandikani: He pedhang, sira ndlajahana nagara iku, lan manungsa sarta kewan ing nagara kono Sunsirnakake,
Jawa 1994: Utawa Aku bakal nekakaké perang ana ing tanah kéné lan kirim gegaman ampuh kanggo nyirnakaké manungsa lan kéwan.
Sunda: Atawa bisa jadi ku Kami nagrina sina ditarajang ku perang, sina tumpur ku pakarang perang, boh jelemana, boh sato-satona beak disapu.
Madura: Olle daddi nagara jareya bi’ Sengko’ epadhatengngana paperrangan, Sengko’ madhatengnga ta-sanjata se mandi epamateyana manossa ban keban se badha e jadhiya.
Bali: Wiadin Ulun lakar ngadakang siat di gumine ento, tur nekaang sanjata ane mawisesa buat nyapuh rakyat muah burone makejang,
Bugis: Wedding jaji papolé-Ka musu ri wanuwaéro, sibawa Ukiringngi sining senjata poré untu’ paccappui muwi tolinoé iyaré’ga olokolo’é.
Makasar: Nakulle kapang appabattuA’ pa’bundukang ri anjo pa’rasanganga, nakukiring sanjata-sanjata porea untu’ ampanraki baji’ rupataua kammayatompa olo’-oloka.
Toraja: Ba’tu iake moronganna Kuparampoi pa’dang tu tondok, angKu ma’kada kumua: E pa’dang pasilamban-lambanni tu tondok, sia iake Kusabu’i lan mai tu tolino sia olo’-olo’,
Karo: Banci ka pe Kubaba perang ku negeri e, janah Kutamaken ka je pedang si ntelap lako ngkernepken subuk manusia bage pe asuh-asuhen.
Simalungun: Atap anggo Huparoh podang hu nagori ai, anjaha ning-Ku, ʻPodang ma manraseihon i nagori in!ʼ Gabe ripas Hubahen hunjin jolma age pinahan,
Toba: Manang tung sura ahu parohon podang tu atas ni luat i, laos ningku do: Rasehon ma tano i, ho ale podang! Gabe ripas hubahen sian i jolma nang pinahan.
NETBible: “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
NASB: "Or if I should bring a sword on that country and say, ‘Let the sword pass through the country and cut off man and beast from it,’
HCSB: "Or if I bring a sword against that land and say: Let a sword pass through it, so that I wipe out both man and animal from it,
LEB: "Suppose I bring a war against that country by saying, ‘I will let a war go throughout this country.’ Suppose I destroy the people and the animals in it.
NIV: "Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its men and their animals,
ESV: "Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
NRSV: Or if I bring a sword upon that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I cut off human beings and animals from it;
REB: Or if I were to bring the sword upon that country, commanding it to pass through the land, so that I might destroy people and cattle,
NKJV: "Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it,
KJV: Or [if] I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
AMP: Or if I bring a sword upon that land and say, Sword, go through the land, so that I cut off man and beast from it,
NLT: "Or suppose I were to bring war against the land, and I told enemy armies to come and destroy everything.
GNB: “Or I might bring war on that country and send destructive weapons to wipe out people and animals alike,
ERV: “Or I might send an enemy army to fight against that country. The soldiers would destroy that country—I would remove all the people and animals from that country.
BBE: Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:
MSG: "Or, if I bring war on that country and give the order, 'Let the killing begin!' leaving both people and animals dead,
CEV: Or suppose I send an enemy to attack a sinful nation and kill its people and livestock.
CEVUK: Or suppose I send an enemy to attack a sinful nation and kill its people and livestock.
GWV: "Suppose I bring a war against that country by saying, ‘I will let a war go throughout this country.’ Suppose I destroy the people and the animals in it.
NET [draft] ITL: “Or <0176> suppose I were to bring <0935> a sword <02719> against <05921> that <01931> land <0776> and say <0559>, ‘Let a sword <02719> pass through <05674> the land <0776>,’ and I were to kill <03772> both people <0120> and animals <0929>.