Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 14 : 7 >> 

TB: Karena setiap orang, baik dari kaum Israel maupun dari orang-orang asing yang tinggal di tengah-tengah Israel, yang menyimpang dari pada-Ku dan menjunjung berhala-berhalanya dalam hatinya dan menempatkan di hadapannya batu sandungan, yang menjatuhkannya ke dalam kesalahan, lalu datang menemui nabi untuk meminta petunjuk dari pada-Ku baginya--Aku, TUHAN sendiri akan menjawab dia.


AYT: Sebab, setiap orang dari keturunan Israel atau dari orang asing yang tinggal di Israel, yang memisahkan diri dari-Ku, menjunjung berhala-berhalanya di dalam hatinya, dan meletakkan batu sandungan kejahatannya di hadapannya, dan kemudian menemui nabi untuk meminta petunjuk-Ku melalui dia, Aku, TUHAN, akan menjawabnya sendiri.

TL: karena barangsiapa dari pada bani Israel atau dari pada orang keluaran yang menumpang di antara orang Israel, jikalau ia undur dari pada-Ku dan mendirikan berhala tahinya di dalam hatinya dan menaruh kesentuhan kejahatannya betul di hadapan mukanya, lalu datang kepada nabi akan bertanyakan Daku olehnya, maka Aku ini, Tuhan sendiri, akan memberi jawab kepadanya kelak.

MILT: Sebab setiap orang, baik dari keluarga Israel, maupun dari orang-orang asing yang berkelana di Israel, yang memisahkan diri dari hadapan-Ku, dan menempatkan berhala-berhalanya di dalam hatinya dan menaruh batu sandungan dari kejahatannya di depan wajahnya, dan datang pada nabi untuk bertanya kepadanya tentang Aku, Aku TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menjawab sendiri.

Shellabear 2010: Apabila seseorang, baik dari kaum keturunan Israil maupun dari pendatang yang tinggal di antara orang Israil, menjauhkan diri dari-Ku, menjunjung berhala-berhalanya di dalam hatinya, dan meletakkan kejahatannya sebagai batu sandungan di hadapannya lalu datang kepada nabi untuk mencari petunjuk-Ku baginya, maka Aku, ALLAH, akan menjawab dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila seseorang, baik dari kaum keturunan Israil maupun dari pendatang yang tinggal di antara orang Israil, menjauhkan diri dari-Ku, menjunjung berhala-berhalanya di dalam hatinya, dan meletakkan kejahatannya sebagai batu sandungan di hadapannya lalu datang kepada nabi untuk mencari petunjuk-Ku baginya, maka Aku, ALLAH, akan menjawab dia.

KSKK: Apabila seorang dari bangsa Israel atau seorang tamu yang tinggal di Israel tersesat, tidak mengikuti Aku, dan pergi kepada seorang nabi untuk meminta petunjuk dari pada-Ku, sedang ia tetap menyimpan berhala-berhala di dalam hatinya, serta terikat kepada hal yang membuat dia berdosa, maka Aku sendiri akan memberi jawaban kepadanya.

VMD: Jika ada orang Israel atau orang asing yang tinggal di Israel datang kepada-Ku minta nasihat, Aku, TUHAN, akan memberikan jawaban kepadanya. Aku menjawabnya biarpun dia masih memiliki berhala yang keji, dan memegang hal-hal yang membuatnya berdosa, dan menyembah patung-patung itu. Inilah jawaban yang akan Kuberikan kepadanya:

BIS: Setiap orang Israel atau orang asing yang tinggal di antara bangsa Israel, yang menjauhi Aku dan mempercayakan dirinya kepada berhala, lalu minta nasihat kepada seorang nabi, akan Kujawab sendiri.

TMV: Apabila seorang Israel atau seorang asing yang tinggal dalam masyarakat Israel, berpaling daripada-Ku lalu menyembah berhala, dan kemudian meminta nasihat daripada seorang nabi, Aku, TUHAN akan menjawabnya!

FAYH: (14-6)

ENDE: Sebab kepada setiap orang dari keluarga Israil dan kepada setiap perantau jang merantau di Israil, djikalau ia menjingkir daripadaKu serta mendjundjung tinggi berhala2 dalam hatinja dan menempatkan batu sandungan kesalahannja dihadapan dirinja dan lalu menghadap nabi untuk menanjai Aku, Aku sendiri akan mendjawab kepadanja.

Shellabear 1912: Karena barangsiapa dari pada kaum bani Israel atau dari pada orang keluaran yang menumpang di antara orang Israel jikalau ia menjauhkan dirinya dari pada-Ku serta menerima berhala-berhalanya dalam hatinya dan meletakkan yang mendatangkan kejahatan itu di hadapan mukanya lalu datang kepada nabi hendak bertanya kepada-Ku bagi dirinya niscaya Aku ini Allah akan memberi jawab kepadanya

Leydekker Draft: Karana sasa`awrang laki-laki deri pada 'isij rumah Jisra`ejl, dan deri pada 'awrang 'asing, jang berdjamu 'antara 'awrang Jisra`ejl, jang meng`asingkan dirinja sambil ber`ondor deri pada balakangku, dan menajikij Dejwata-dejwatanja tahij kadalam hatinja, dan membuboh kasontohan kasalahannja betul dihadapan mukanja, lalu datang kapada Nabij 'akan tontut fermanku 'awlehnja 'itu; 'aku 'ini 'ada Huwa, maka 'awlehku 'akan desahutij padanja:

AVB: Apabila seseorang, baik daripada keturunan kaum Israel mahupun daripada golongan pendatang yang tinggal di antara orang Israel, menjauhkan diri daripada-Ku, menjunjung berhala-berhalanya dalam hatinya, dan meletakkan kejahatannya sebagai batu sandungan di hadapannya lalu datang kepada nabi untuk mencari petunjuk-Ku baginya, maka Aku, TUHAN, akan menjawab dia.


AYT ITL: Sebab <03588>, setiap orang <0376> <0376> dari keturunan <01004> Israel <03478> atau dari orang asing <01616> yang <0834> tinggal <01481> di Israel <03478>, yang memisahkan <05144> diri dari-Ku <0310>, menjunjung <05927> berhala-berhalanya <01544> di dalam <0413> hatinya <03820>, dan meletakkan <07760> batu sandungan <04383> kejahatannya <05771> di hadapannya <06440>, dan kemudian menemui <0413> nabi <05030> untuk meminta petunjuk-Ku <01875> melalui dia, Aku <0589>, TUHAN <03068>, akan menjawabnya <06030> sendiri. [<05227> <0935> <00> <00> <00> <00>]

TB ITL: Karena <03588> setiap orang <0376> <0376>, baik dari kaum <01004> Israel <03478> maupun dari orang-orang asing <01616> yang <0834> tinggal <01481> di tengah-tengah Israel <03478>, yang menyimpang <05144> dari pada-Ku <0310> dan menjunjung <05927> berhala-berhalanya <01544> dalam <0413> hatinya <03820> dan menempatkan di hadapannya <06440> batu sandungan <04383>, yang menjatuhkannya <07760> ke dalam <05227> kesalahan <05771>, lalu datang <0935> menemui nabi <05030> untuk meminta petunjuk <01875> dari pada-Ku baginya -- Aku <0589>, TUHAN <03068> sendiri akan menjawab <06030> dia. [<0413>]

TL ITL: karena <03588> barangsiapa <0376> <0376> dari pada bani <01004> Israel <03478> atau dari pada orang keluaran <01616> yang <0834> menumpang <01481> di antara orang Israel <03478>, jikalau ia undur <05144> dari <0310> pada-Ku dan mendirikan <05927> berhala tahinya <01544> di <0413> dalam hatinya <03820> dan menaruh <07760> kesentuhan <04383> kejahatannya <05771> betul di hadapan <05227> mukanya <06440>, lalu datang <0935> kepada <0413> nabi <05030> akan bertanyakan <01875> Daku olehnya, maka Aku <0589> ini, Tuhan <03068> sendiri, akan memberi jawab <06030> kepadanya kelak.

AVB ITL: Apabila <03588> seseorang <0376>, baik daripada keturunan kaum <01004> Israel <03478> mahupun daripada golongan pendatang <01616> yang <0834> tinggal <01481> di antara orang Israel <03478>, menjauhkan diri <05144> daripada-Ku, menjunjung <05927> berhala-berhalanya <01544> dalam <0413> hatinya <03820>, dan meletakkan <07760> kejahatannya <05771> sebagai batu sandungan <04383> di hadapannya <06440> lalu datang <0935> kepada <0413> nabi <05030> untuk mencari petunjuk-Ku <01875> baginya, maka Aku <0589>, TUHAN <03068>, akan menjawab <06030> dia. [<0376> <0310> <05227> <00> <00> <00> <00>]


HEBREW: <0> yb <0> wl <06030> hnen <03068> hwhy <0589> yna <0> yb <0> wl <01875> srdl <05030> aybnh <0413> la <0935> abw <06440> wynp <05227> xkn <07760> Myvy <05771> wnwe <04383> lwskmw <03820> wbl <0413> la <01544> wylwlg <05927> leyw <0310> yrxam <05144> rznyw <03478> larvyb <01481> rwgy <0834> rsa <01616> rghmw <03478> larvy <01004> tybm <0376> sya <0376> sya <03588> yk (14:7)


Jawa: amarga saka wong, turune Israel utawa wong manca kang manggon ing satengahing Israel, kang nyingkur marang Ingsun lan mundhi-mundhi para brahalane ana ing sajroning atine sarta mrenahake watu sandhungan ana ing ngarepe, kang marakake tumiba ing duraka, mangka banjur nemoni nabi tuwin njaluk tulung supaya nyuwunake pituduh marang Ingsun, Ingsun Yehuwah piyambak kang bakal paring wangsulan.

Jawa 1994: Samasa ana wong Israèl utawa wong manca sing manggon ana ing satengahé bangsa Israèl nyingkur Aku lan nyembah brahala-brahala, mangka banjur takon marang nabi, Aku Pangéran Kang Mahakwasa bakal paring wangsulan!

Sunda: Samangsa-mangsa urang Israil, atawa urang asing anu matuh di urang Israil anu geus ninggalkeun Kami sarta nyembah ka brahala, lamun menta pituduh ka nabi, rek dijawab sorangan ku Kami, PANGERAN.

Madura: Mon badha oreng Isra’il otabana oreng manca se badha e antarana oreng Isra’il, se ajauwi Sengko’ ban massra’agi aba’na ka brahala, sarta pas menta petodu ka nabbi, Sengko’ dibi’ se nyaodana.

Bali: Yening ada satunggaling wong Israel wiadin satunggaling wong sunantara ane nongos di tengah pasamuan wong Israele, ane tungkas teken Ulun tur nyungsung arca, laut teka matakon teken nabine, Ulun Sang Hyang Widi Wasa, ane lakar ngicen ia pasaut.

Bugis: Tungke tau Israélié iyaré’ga tau laing iya monroé ri yelle’na bangsa Israélié, iya mabélaiyék-Ka sibawa mappaddettangengngéngngi aléna lao ri barahalaé, nainappa méllau pangaja polé riséddié nabi, alé-Ku baliwi matu.

Makasar: Sikamma tu Israel yareka bansa maraeng ammantanga ri alla’na bansa Israel, ampakabellayai kalenna battu ri Nakke siagang ampappirannuangai kalenna mae ri barhalaya, nampa appala’ pappitangara’ battu ri se’reang na’bi, KalengKu lampiali.

Toraja: Belanna minda-minda tu mai to Israel ba’tu to salian lembang, tu mempue dio to Israel, tu umboko’iNa’ sia umpalan penaanna rapang-rapang dipodeatanna sia umpatulangdanni sipatu lindona tu katitodoan sae lako tobang rokko kakadakean, sia sae umpessitammui nabi la mekutana lako Kaleku nalopian nabi – Akumo, PUANG, tu la umbalii.

Karo: Adi lit kalak Israel tah bangsa si deban si ringan i tengah-tengah bangsa Israel nadingken Aku jenari isembahna berhala, janah kenca bage reh ia nungkun sekalak nabi, maka Aku jine me si njabapsa.

Simalungun: Barang ise humbani ginompar ni Israel atap halak na legan, na manginsolat i tongah-tongah ni halak Israel, na paholangkon dirini hun Bangku, na marpangajaman uhurni ibagas bani gana-ganani, anjaha na pajongjong dohor i lambungni sibahen pardabuhan bani hubagas hajahaton, age pe sonai iparayak do nabi, laho manungkun haporluanni hun Bangku, jadi Ahu, Jahowa sandiri ma na marbalos bani.

Toba: Ai manang ise sian pinompar ni Israel manang sian halak ruar pe, na maisolat di tongatonga ni Israel, molo tung marbalik ibana sian ahu, jala marparsigantungan rohana di bagasan tu ganaganaanna, jala dibahen parbonsiran tu hajahatonna sonson tu jolona, ro muse dope ibana mandapothon panurirang, asa marhitehite ibana usousoanna ahu, apala ahu, Jahowa sandiri ma maralus tu ibana manojom.


NETBible: For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally.

NASB: "For anyone of the house of Israel or of the immigrants who stay in Israel who separates himself from Me, sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet to inquire of Me for himself, I the LORD will be brought to answer him in My own person.

HCSB: For when anyone from the house of Israel or from the foreigners who reside in Israel separates himself from Me, setting up idols in his heart and putting a sinful stumbling block before his face, and then comes to the prophet to inquire of Me, I, the LORD, will answer him Myself.

LEB: Suppose an Israelite or a foreigner who lives in Israel deserts me by devoting himself to idols and by allowing himself to fall into sin. If he goes to a prophet to ask for my help, I, the LORD, will give him an answer.

NIV: "‘When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling-block before his face and then goes to a prophet to enquire of me, I the LORD will answer him myself.

ESV: For any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to consult me through him, I the LORD will answer him myself.

NRSV: For any of those of the house of Israel, or of the aliens who reside in Israel, who separate themselves from me, taking their idols into their hearts and placing their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to a prophet to inquire of me by him, I the LORD will answer them myself.

REB: If anyone, Israelite or resident alien, renounces me, setting his heart on idols and fixing his eyes on the sinful things that cause his downfall -- if such a one comes to consult me through a prophet, I, the LORD, shall give him his answer directly.

NKJV: "For anyone of the house of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before him what causes him to stumble into iniquity, then comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I the LORD will answer him by Myself.

KJV: For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

AMP: For anyone of the house of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who separates himself from Me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity {and} guilt before his face, and [yet] comes to the prophet to inquire for himself of Me, I the Lord will answer him Myself!

NLT: I, the LORD, will punish all those, both Israelites and foreigners, who reject me and set up idols in their hearts so they fall into sin, and who then come to a prophet asking for my advice.

GNB: “Whenever one of you Israelites or one of you foreigners who live in the Israelite community turn away from me and worship idols, and then go to consult a prophet, I, the LORD, will give you your answer!

ERV: If any Israelites or foreigners who live in Israel come to me for advice, I will give them an answer. I, the LORD, will answer them even if they still have their filthy idols, even if they kept the things that made them sin, and even if they worship those statues. This is the answer I will give them:

BBE: When any one of the men of Israel, or of those from other lands who are living in Israel, who has become strange to me, and takes his false gods into his heart, and puts before his face the sin which is the cause of his fall, comes to the prophet to get directions from me; I the Lord will give him an answer by myself:

MSG: To every last person from the house of Israel, including any of the resident aliens who live in Israel--all who turn their backs on me and embrace idols, who install the wickedness that will ruin them at the center of their lives and then have the gall to go to the prophet to ask me questions--I, GOD, will step in and give the answer myself.

CEV: Suppose one of you Israelites or a foreigner living in Israel rejects me and starts worshiping idols. If you then go to a prophet to find out what I say, I will answer

CEVUK: Suppose one of you Israelites or a foreigner living in Israel rejects me and starts worshipping idols. If you then go to a prophet to find out what I say, I will answer

GWV: Suppose an Israelite or a foreigner who lives in Israel deserts me by devoting himself to idols and by allowing himself to fall into sin. If he goes to a prophet to ask for my help, I, the LORD, will give him an answer.


KJV: For every one <0376> of the house <01004> of Israel <03478>_, or of the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8799) in Israel <03478>_, which separateth <05144> (8735) himself from me <0310>_, and setteth up <05927> (8799) his idols <01544> in his heart <03820>_, and putteth <07760> (8799) the stumblingblock <04383> of his iniquity <05771> before <05227> his face <06440>_, and cometh <0935> (8804) to a prophet <05030> to enquire <01875> (8800) of him concerning me; I the LORD <03068> will answer <06030> (8737) him by myself:

NASB: "For anyone<376> of the house<1004> of Israel<3478> or of the immigrants<1616> who<834> stay<1481> in Israel<3478> who separates<5144> himself from Me, sets<5927> up his idols<1544> in his heart<3820>, puts<7760> right<5227> before<5227> his face<6440> the stumbling<4383> block<4383> of his iniquity<5771>, and then comes<935> to the prophet<5030> to inquire<1875> of Me for himself, I the LORD<3068> will be brought<6030> to answer<6030> him in My own person.

NET [draft] ITL: For <03588> when anyone <0376> from the house <01004> of Israel <03478>, or the foreigner <01616> who <0834> lives <01481> in Israel <03478>, separates <05144> himself from me and erects <05927> his idols <01544> in <0413> his heart <03820> and sets the obstacle <04383> leading to his iniquity <05771> before <05227> his face <06440>, and then consults <0935> a prophet <05030> to <0413> seek <01875> something from me, I <0589> the Lord <03068> am determined to answer <06030> him personally.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yehezkiel 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel