Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 11 >> 

TB: Dan Aku menghiasi engkau dengan perhiasan-perhiasan dan mengenakan gelang pada tanganmu dan kalung pada lehermu.


AYT: Aku menghiasimu dengan perhiasan-perhiasan dan memasang gelang pada tanganmu dan kalung pada lehermu.

TL: Dan Kuhiasi engkau dengan pelbagai perhiasan dan Kukenakan gelang pada tanganmu dan kalung pada lehermu.

MILT: Aku juga menghiasimu dengan perhiasan, dan Aku memasang gelang di kedua tanganmu, dan kalung di lehermu.

Shellabear 2010: Kemudian Aku menghiasi engkau dengan berbagai perhiasan dan mengenakan gelang pada tanganmu serta kalung pada lehermu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Aku menghiasi engkau dengan berbagai perhiasan dan mengenakan gelang pada tanganmu serta kalung pada lehermu.

KSKK: Aku memperelok dirimu dengan perhiasan, mengenakan gelang pada tanganmu, seutas kalung di lehermu

VMD: Aku juga memberikan beberapa perhiasan kepadamu. Aku membuat gelang pada lenganmu dan kalung sekeliling lehermu.

BIS: Kurias engkau dengan permata, kalung dan gelang-gelang.

TMV: Aku mengenakan perhiasan gelang dan kalung padamu.

FAYH: Aku menghiasi engkau dengan segala macam perhiasan yang indah-indah: gelang tangan, kalung,

ENDE: Aku menghias engkau dengan perhiasan dan Kupasang gelang-kana pada pergelanganmu dan aguk pada lehermu.

Shellabear 1912: Maka Kuhiasi akan dikau dengan beberapa perhiasan dan Kukenakan gelang pada tanganmu dan rantai pada lehermu.

Leydekker Draft: Lagipawn 'aku sudah menghijas 'angkaw dengan perhijasan dan membuboh galang pada tangan-tanganmu, dan sawatu kalong pada lejhermu.

AVB: Kemudian Aku menghiasi engkau dengan pelbagai perhiasan dan mengenakan gelang pada tanganmu serta kalung pada lehermu.


TB ITL: Dan Aku menghiasi <05710> engkau dengan perhiasan-perhiasan <05716> dan mengenakan <05414> gelang <06781> pada <05921> tanganmu <03027> dan kalung <07242> pada <05921> lehermu <01627>.


Jawa: Sabanjure sira Sunenggoni rerenggan, tanganira Sunenggoni gelang, sarta kalung ing gulunira.

Jawa 1994: Kowé uga Dakenggoni hiasan permata, gelang lan kalung,

Sunda: Tuluy dipakean perhiasan, digeulangan, dikongkorongan,

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na eeyas ban mamatan, kalong ban lang-gellang.

Bali: Ulun nganggoin iba aji gelang muah kalung sesocan.

Bugis: Ubélo-béloiko sibawa paramata, ranté sibawa gellang.

Makasar: Kubelo-beloiko siagang paramata, rante siagang ponto-ponto.

Toraja: Sia Kubeloiko belo sanda rupanna, sia Kupaluangi komba tu limammu sia manikata tu barokomu.

Karo: Kupakeken man bandu perhiasen si meherga gelang ras bura.

Simalungun: Hubahen ma ugasmu buei; golang Hubahen bani tanganmu anjaha sinongkok bani borgokmu.

Toba: Jala hubahen ho marpangkean na jagar sahali, jala hubahen angka leang tu tanganmu dohot horunghorung tu rungkungmu.


NETBible: I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.

NASB: "I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck.

HCSB: I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a chain around your neck.

LEB: I gave you jewelry. I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.

NIV: I adorned you with jewellery: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,

ESV: And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.

NRSV: I adorned you with ornaments: I put bracelets on your arms, a chain on your neck,

REB: I adorned you with jewellery: bracelets on your wrists, a chain round your neck,

NKJV: "I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.

KJV: I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

AMP: I decked you also with ornaments and I put bracelets on your wrists and a chain on your neck.

NLT: I gave you lovely jewelry, bracelets, and beautiful necklaces,

GNB: I put jewels on you -- bracelets and necklaces.

ERV: I also gave you some jewelry. I put bracelets on your arms and a necklace around your neck.

BBE: And I made you fair with ornaments and put jewels on your hands and a chain on your neck.

MSG: I adorned you with jewelry: I placed bracelets on your wrists, fitted you out with a necklace,

CEV: I gave you bracelets, a necklace,

CEVUK: I gave you bracelets, a necklace,

GWV: I gave you jewelry. I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.


NET [draft] ITL: I adorned <05710> you with jewelry <05716>. I put <05414> bracelets <06781> on <05921> your hands <03027> and a necklace <07242> around <05921> your neck <01627>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 16 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel