Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 17 : 4 >> 

TB: Ia mematahkan pucuknya yang paling ujung dan dibawanya ke sebuah negeri perdagangan lalu diletakkannya dia di kota perniagaan.


AYT: Ia mematahkan pucuk ranting-rantingnya yang muda dan membawanya ke negeri perdagangan; dan menatanya di kota pedagang.

TL: Pucuk yang kepala sekali digentasnya, lalu dibawanya akan dia kepada suatu negeri perniagaan, ditaruhnya akan dia di dalam suatu negeri orang saudagar-saudagar.

MILT: Ia mematahkan pucuk daun mudanya yang paling ujung dan membawanya ke negeri para pedagang. Ia meletakkannya di dalam kota perdagangan.

Shellabear 2010: Dipetiknya pucuknya yang di puncak, dibawanya ke negeri perdagangan, lalu ditaruhnya di kota para pedagang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dipetiknya pucuknya yang di puncak, dibawanya ke negeri perdagangan, lalu ditaruhnya di kota para pedagang.

KSKK: Ia mematahkan ranting-ranting di puncak pohon itu dan membawanya ke sebuah negeri perdagangan dan menempatkannya di sebuah kota perniagaan.

VMD: Burung itu mematahkan kayu cedar besar (Libanon) dan membawanya ke Kanaan dan meletakkan cabang itu di kota perniagaan.

BIS: lalu membawanya dan meletakkannya di kota dagang yang ramai.

TMV: kemudian membawanya ke negeri perdagangan dan meletakkannya di kota kaum pedagang.

FAYH: (17-3)

ENDE: dan udjung puntjuknja dipetiknja serta dibawanja kenegeri para saudagar dan ditaruhnja dikota tukang2 kelontong.

Shellabear 1912: maka pucuk yang kepala sekali digentasnya dibawanya lari ke tanah perniagaan ditaruhnya dalam negri segala saudagar.

Leydekker Draft: Hudjong tarokh-tarokhnja degintasnjalah, lalu debawanjalah dija kadalam sawatu tanah pernijaga`an, didalam sawatu bendar ber`isij 'awrang sudagar ditarohnjalah dija.

AVB: Dipetiknya pucuk di puncak, dibawanya ke negeri perdagangan, lalu ditaruhnya di kota pedagang.


TB ITL: Ia mematahkan <06998> pucuknya <03242> yang paling ujung <07218> dan dibawanya <0935> ke <0413> sebuah negeri <0776> perdagangan <03667> lalu diletakkannya <07760> dia di kota <05892> perniagaan <07402>.


Jawa: Pucuke kang dhuwur dhewe dipunggel banjur digawa menyang ing sawijining nagara dagang, nuli diselehake ana ing kuthane wong dagang.

Jawa 1994: digawa mabur menyang sawijining negarané wong dagang, didokokaké ana ing kuthané.

Sunda: Eta pucuk dibawa ka hiji kota niaga, ka tempat para sudagar.

Madura: Konco’na bungkana comara jareya egiba pas esaba’ e settong kottha dagang se ramme.

Bali: Punggelane ento abana ka gumin soroh dagange, tur pejanga di kotan soroh sudagare.

Bugis: nainappa natiwi sibawa napalénne ri kota dangkangeng iya marowaé.

Makasar: nampa naerang na napadongko’ ri se’reang kota pa’danggangang suaraka.

Toraja: Iatu takke’-takke’ manguranna daona lu nasa’pekki, nabaai lako misa’ tondok nanii ma’baluk-baluk, anna palanni misa’ kota to ma’balili.

Karo: jenari ibabana ku sada negeri perbinaga, janah iamparkenna i bas kota saudagar-saudagar.

Simalungun: iputiki do dangkah-dangkahni siatasan, iboan ma ai hu nagori partiga-tigaan, anjaha inahkon ma ai hu huta ni partiga-tiga.

Toba: Digotap do ujung ni angka rantingna, laos diboan do i tu tano parboniagaan, jala dibahen do i tu bagasan huta ni angka partigatiga.


NETBible: He plucked off its topmost shoot; he brought it to a land of merchants and planted it in a city of traders.

NASB: "He plucked off the topmost of its young twigs and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders.

HCSB: He plucked off its topmost shoot, brought it to the land of merchants, and set it in a city of traders.

LEB: It broke off the highest twig and carried it to a country of merchants. It planted the twig in a city of merchants.

NIV: he broke off its topmost shoot and carried it away to a land of merchants, where he planted it in a city of traders.

ESV: He broke off the topmost of its young twigs and carried it to a land of trade and set it in a city of merchants.

NRSV: broke off its topmost shoot; He carried it to a land of trade, set it in a city of merchants.

REB: plucked its highest twig; he carried it off to a land of traders, and planted it in a city of merchants.

NKJV: He cropped off its topmost young twig And carried it to a land of trade; He set it in a city of merchants.

KJV: He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

AMP: He broke off the topmost of its young twigs [the youthful King Jehoiachin] and carried it into a land of trade [Babylon]; he set it in a city of merchants.

NLT: and plucked off its topmost shoot. Then he carried it away to a city filled with merchants, where he planted it.

GNB: which he carried to a land of commerce and placed in a city of merchants.

ERV: He broke the top out of the big cedar tree (Lebanon) and brought it to Canaan. He set the branch down in a city of merchants.

BBE: Biting off the highest of its young branches, he took it to the land of Canaan, and put it in a town of traders.

MSG: broke off the top branch, Took it to a land of traders, and set it down in a city of shopkeepers.

CEV: then carried it to a nation of merchants and left it in one of their cities.

CEVUK: then carried it to a nation of merchants and left it in one of their cities.

GWV: It broke off the highest twig and carried it to a country of merchants. It planted the twig in a city of merchants.


NET [draft] ITL: He plucked <06998> off its topmost <07218> shoot <03242>; he brought <0935> it to <0413> a land <0776> of merchants <03667> and planted <07760> it in a city <05892> of traders <07402>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 17 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran