Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 18 : 26 >> 

TB: Kalau orang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kecurangan sehingga ia mati, ia harus mati karena kecurangan yang dilakukannya.


AYT: Jika orang benar berbalik dari kebenarannya, dan melakukan kejahatan, dan mati karenanya, dia akan mati karena kesalahan yang telah dilakukannya.

TL: Jikalau seorang yang benar baik dari pada kebenarannya dan berbuat jahat, lalu mati olehnya, bukankah ia mati karena sebab jahat yang telah dibuatnya?

MILT: Ketika orang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan ketidakadilan, dan dia mati karena hal-hal itu, ia akan mati dalam ketidakadilan yang telah dia lakukan.

Shellabear 2010: Kalau orang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kezaliman, maka ia akan mati karenanya. Ia pasti mati dalam kezaliman yang dilakukannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau orang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kezaliman, maka ia akan mati karenanya. Ia pasti mati dalam kezaliman yang dilakukannya.

KSKK: Apabila seorang yang benar mati sesudah ia berbalik dari perbuatan-perbuatannya yang benar dan melakukan dosa, maka ia akan mati karena dosa-dosanya.

VMD: Jika orang baik berubah dan menjadi jahat, mereka harus mati karena yang jahat yang dilakukannya.

BIS: Bila orang yang baik tidak berbuat baik lagi, malahan mulai berbuat jahat, ia akan mati, karena kejahatan yang telah dilakukannya.

TMV: Apabila seorang baik berhenti berbuat baik, malahan mula berbuat jahat dan orang itu mati, dia mati kerana perbuatannya yang jahat itu.

FAYH: Bila orang benar meninggalkan jalan yang benar dan berbuat dosa sehingga ia mati di dalam dosanya, maka ia mati karena dosa yang dilakukannya itu.

ENDE: Sekiranja si djudjur berbalik dari kedjudjurannja dan lalu berbuat lalim dan mati karenanja, maka matilah ia karenanja kelaliman jang telah diperbuatnja itu.

Shellabear 1912: Maka jikalau seorang benar berbalik dari pada kebenaran lalu melakukan kejahatan sehingga ia mati olehnya tak dapat tiada ia akan mati kelak oleh kejahatan yang telah diperbuatnya itu.

Leydekker Draft: 'Apabila 'awrang szadil balikh deri pada szadaletnja, dan berbowat kasalahan, dan mati dalamnja 'itu: 'awleh kasalahannja, jang telah debowatnja, 'ija 'akan mati.

AVB: Kalau orang benar berbalik daripada perbenarannya dan melakukan kezaliman, maka dia akan mati kerananya. Dia pasti mati dalam kezaliman yang dilakukannya.


TB ITL: Kalau orang benar <06662> berbalik <07725> dari kebenarannya <06666> dan melakukan <06213> kecurangan <05766> sehingga ia mati <04191>, ia harus mati <04191> karena <05921> kecurangan <05766> yang <0834> dilakukannya <06213>.


Jawa: Manawa wong mursid ninggal kamursidane lan nindakake kaculikan satemah banjur mati marga saka kaculikan kang katindakake.

Jawa 1994: Yèn wong mursid ninggal kamursidané, banjur nglakoni piala sarta mati, kuwi mati merga saka dosa sing dilakoni.

Sunda: Lamun jelema ibadah geus henteu ngalampahkeun deui nu hade sarta terus nyieun kajahatan, seug paeh, paehna teh ku karana dosana sorangan.

Madura: Mon oreng becce’ ta’ becce’ pole tengka polana, la’-mala’ alako jahat, oreng jareya kodu mate polana kajahadanna.

Bali: Yen anak ane patut suud malaksana ayu, tur ngawitin malaksana corah laut ia mati, ia mati ento majalaran laksanannyane ane corah.

Bugis: Rékko tau iya makessingngé dé’ napogau’ni makessingngénna, mala mammulani pogau’i majaé. matéi matu, nasaba ja iya puraé napogau’.

Makasar: Punna nia’ tau baji’ natanagaukangamo pole panggaukang bajika, ba’lalo appakkaramulami a’gau’ ja’dala’, ia lamatei, lanri anjo panggaukang ja’dala’ le’baka nagaukang.

Toraja: Iake denni to malambu’ balik dio mai gau’ malambu’na, anna pogau’ tang malambu’, napobannangi mate, iatu kamateanna to natumang apa tang malambu’ tu mangka napogau’.

Karo: Adi kalak benar lanai ngaloken si mehuli, jenari ibenakenna ngelakoken si jahat kenca bage mate ia, ia mate erkiteken kejahaten si ilakokenna.

Simalungun: Anggo manlembang parpintor humbani hapintoronni anjaha ihorjahon hajahaton, maningon matei do ia halani ai, maningon matei do ia halani hajahaton na hinorjahonni ai.

Toba: Ai molo ditundalhon partigor hatigoranna i, jala diulahon na so uhum, gabe mate ibana alani: Ingkon mate di bagasan hajahaton naung niulana do ibana.


NETBible: When a righteous person turns back from his righteousness and practices wrongdoing, he will die for it; because of the wrongdoing he has done, he will die.

NASB: "When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and dies because of it, for his iniquity which he has committed he will die.

HCSB: When a righteous person turns from his righteousness and practices iniquity, he will die for this. He will die because of the iniquity he has practiced.

LEB: When a righteous person turns away from doing right and does evil things, he will die. He will die because of the evil things he has done.

NIV: If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.

ESV: When a righteous person turns away from his righteousness and does injustice, he shall die for it; for the injustice that he has done he shall die.

NRSV: When the righteous turn away from their righteousness and commit iniquity, they shall die for it; for the iniquity that they have committed they shall die.

REB: If a righteous man turns from his righteousness, takes to evil ways, and dies, it is because of these evil ways that he dies.

NKJV: "When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies.

KJV: When a righteous [man] turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.

AMP: When a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and dies in his sins, for his iniquity that he has done he shall die.

NLT: When righteous people turn from being good and start doing sinful things, they will die for it. Yes, they will die because of their sinful deeds.

GNB: When a righteous person stops doing good and starts doing evil and then dies, he dies because of the evil he has done.

ERV: If good people change and become evil, they must die for the bad things they do.

BBE: When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him; in the evil which he has done death will overtake him.

MSG: If a good person turns away from his good life and takes up sinning, he'll die for it. He'll die for his own sin.

CEV: If good people start doing evil, they must be put to death, because they have sinned.

CEVUK: If good people start doing evil, they must be put to death, because they have sinned.

GWV: When a righteous person turns away from doing right and does evil things, he will die. He will die because of the evil things he has done.


NET [draft] ITL: When a righteous <06662> person turns back <07725> from his righteousness <06666> and practices <06213> wrongdoing <05766>, he will die <04191> for it; because <05921> of the wrongdoing <05766> he has done <06213>, he will die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 18 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran