Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 18 : 28 >> 

TB: Ia insaf dan bertobat dari segala durhaka yang dibuatnya, ia pasti hidup, ia tidak akan mati.


AYT: Karena dia sadar dan berbalik dari semua pelanggaran yang telah ia lakukan, dia pasti akan hidup, dia tidak akan mati.”

TL: maka pada masa itu juga ia sudah ingat dan bertobat dari pada segala kejahatan yang sudah dibuatnya, niscaya hiduplah juga ia, tiada ia akan mati.

MILT: Sebab, dia sadar dan berbalik dari segala pelanggarannya yang telah dia lakukan, pasti dia akan hidup, ia tidak akan mati.

Shellabear 2010: Karena ia sadar dan bertobat dari segala pelanggaran yang dilakukannya, maka ia pasti hidup. Ia tidak akan mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena ia sadar dan bertobat dari segala pelanggaran yang dilakukannya, maka ia pasti hidup. Ia tidak akan mati.

KSKK: Ia akan hidup dan tidak mati, sebab ia telah membuka mata dan berbalik dari dosa-dosa yang telah dibuatnya.

VMD: Mereka melihat betapa jahatnya mereka dan datang kembali kepada-Ku. Mereka berhenti melakukan yang jahat yang dilakukannya pada masa lalu. Jadi, mereka akan hidup. Mereka tidak akan mati.”

BIS: Ia sudah menyadari segala perbuatannya lalu berhenti berbuat dosa. Dengan begitu ia tidak akan mati, melainkan tetap hidup.

TMV: Dia insaf akan kesalahannya lalu berhenti berbuat dosa. Oleh itu dia tidak akan mati tetapi akan hidup.

FAYH: karena ia telah menyadari akan dosanya dan meninggalkannya serta hidup dengan benar. Maka ia pasti hidup, ia tidak akan mati.

ENDE: Ia kan sudah insaf dan berbalik dari segala kesalahannja jang diperbuatnja, maka pastilah ia akan hidup dan takkan mati.

Shellabear 1912: Maka oleh sebab ia telah ingat lalu bertobat dari pada segala kesalahan yang telah diperbuatnya tak dapat tiada ia akan hidup dan tiada akan mati.

Leydekker Draft: 'Awleh karana 'ija 'ingat, lalu tawbat deri pada sakalijen kadurhaka`annja, jang telah debowatnja, songgoh-songgoh 'ija 'akan hidop, tijada 'ija 'akan mati.

AVB: Kerana dia sedar dan bertaubat daripada segala pelanggaran yang dilakukannya, maka dia pasti hidup. Dia tidak akan mati.


TB ITL: Ia insaf <07200> dan bertobat <07725> dari segala <03605> durhaka <06588> yang <0834> dibuatnya <06213>, ia pasti hidup <02421> <02421>, ia tidak <03808> akan mati <04191>.


Jawa: Wong iku wus yakin lan banjur nyingkiri sakehing duraka kang katindakake; iku mesthi urip, ora bakal mati.

Jawa 1994: Wong mau krasa yèn sing dilakoni mau ora bener, banjur marèni tindaké sing ala, wong kuwi mesthi bakal ora mati, bakal lestari urip.

Sunda: Manehna eling tina kajahatanana, seug eureun tina nyieun dosa, geus tangtu moal paeh, geus tangtu hirup rahayu.

Madura: Oreng jareya la apangrasa ka sakabbinna tengka polana sarta pas ambu se agabay dusa. Kalaban cara se kantha jareya oreng buru ta’ kera mate, tape teptep odhi’.

Bali: Ia inget teken laksanannyane, laut suud ngae dosa. Ento awanane sinah ia tusing lakar mati, nanging nglantur ia enu idup.

Bugis: Purani namaingeki sininna pangkaukenna nainappa mappésau pogau’ dosa. Nanallalengiro dé’na matu namaté, sangadinna tette’i tuwo.

Makasar: Nasadarimi sikontu panggaukanna nampa ammari anggaukangi dosaya. Lalang kammana anjo tenamo nalamate, passangalinna tuli lattallasaki.

Toraja: Belanna mengkilalamo sia mengkatoba’mo dio mai mintu’ salana tu mangka napogau’. Manassa la tuo: tae’ nala mate.

Karo: Ngerti ia kerna kai si ilakokenna jenari jera ia, emaka la ia mate, tapi nggeluh.'

Simalungun: Halani na dob mangahap ai ia, anjaha itundalhon hajahaton na hinorjahonni ai, maningon manggoluh do ia, lang matei.

Toba: Laos mananda rohana, jala ditundalhon saluhut hajahaton angka na niulana na sai laon, tongon do ingkon mangolu ibana, ndang jadi mate.


NETBible: Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.

NASB: "Because he considered and turned away from all his transgressions which he had committed, he shall surely live; he shall not die.

HCSB: He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.

LEB: He realized what he was doing and turned away from all the rebellious things that he had done. He will certainly live. He will not die.

NIV: Because he considers all the offences he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.

ESV: Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.

NRSV: Because they considered and turned away from all the transgressions that they had committed, they shall surely live; they shall not die.

REB: he has seen his offences and turned his back on them all, and so he will not die; he will live.

NKJV: "Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.

KJV: Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

AMP: Because he considers and turns away from all his transgressions which he has committed, he shall surely live; he shall not die.

NLT: They will live, because after thinking it over, they decided to turn from their sins. Such people will not die.

GNB: He realizes what he is doing and stops sinning, so he will certainly not die, but go on living.

ERV: They saw how wicked they were and came back to me. They stopped doing the evil things they did in the past. So they will live! They will not die!”

BBE: Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate.

MSG: Because he faces up to all the wrongs he's committed and puts them behind him, he will live, really live. He won't die.

CEV: They will think about what they've done and stop sinning, and so they won't be put to death.

CEVUK: They will think about what they've done and stop sinning, and so they won't be put to death.

GWV: He realized what he was doing and turned away from all the rebellious things that he had done. He will certainly live. He will not die.


NET [draft] ITL: Because he considered <07200> and turned <07725> from all <03605> the sins <06588> he had done <06213>, he will surely <02421> live <02421>; he will not <03808> die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 18 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran