Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 37 >> 

TB: Aku akan membiarkan kamu lewat dari bawah tongkat gembala-Ku dan memasukkan kamu ke kandang dengan menghitung kamu.


AYT: “Aku akan membuatmu berjalan di bawah tongkat, dan Aku akan membawamu kepada ikatan perjanjian.

TL: Dan aku akan menyuruh kamu berjalan lalu dari bawah tongkat dan membawa kamu ke dalam tambatan perjanjian.

MILT: "Dan Aku akan melewatkan kamu di bawah tongkat, dan Aku akan membawamu ke dalam suatu ikatan perjanjian.

Shellabear 2010: Aku akan membuat kamu lewat di bawah tongkat gembala dan membawa kamu memasuki ikatan perjanjian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuat kamu lewat di bawah tongkat gembala dan membawa kamu memasuki ikatan perjanjian.

KSKK: demikian Aku akan mengadili kamu, sabda Yahweh. Aku akan membuat kamu berjalan lewat di bawah tongkat gembala-Ku dan menghitung kamu ketika akan masuk ke dalam kandang.

VMD: “Aku akan menyatakan kamu bersalah dan menghukummu sesuai dengan perjanjian.

BIS: Kamu akan Kuperlakukan dengan keras supaya kamu mentaati perjanjian-Ku.

TMV: "Aku akan bertindak tegas terhadap kamu supaya kamu mentaati perjanjian-Ku.

FAYH: Aku akan menghitung kamu dengan teliti pada waktu kamu lewat di bawah tongkat-Ku dan hanya sejumlah kecil saja yang akan Kumasukkan ke kandang.

ENDE: Aku akan membuat kamu berdjalan dibawah tongkat (gembala) dan memasukkan kamu kedalam ikatan2 perdjandjian.

Shellabear 1912: Maka Aku akan memberi kamu berjalan di bawah tongkat dan Aku akan membawa kamu masuk perjanjian yang teguh

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan suroh kamu lalu lalang dibawah tongkat, dan bawa kamu kapada perhubongan perdjandji`an.

AVB: Aku akan membuat kamu berlalu di bawah tongkat gembala dan membawa kamu memasuki ikatan perjanjian.


TB ITL: Aku akan membiarkan kamu lewat <05674> dari bawah <08478> tongkat <07626> gembala-Ku dan memasukkan <0935> kamu ke kandang <04562> dengan menghitung <01285> kamu.


Jawa: Sira bakal padha Sunlampahake ing sangisore tekeningSun pangon lan Sunlebetake ing kandhang kalawan Sunetang.

Jawa 1994: Saiki kowé bakal Dakerèh lan Dakgawé netepi prejanjian-Ku.

Sunda: "Maraneh rek diawaskeun enya-enya ku Kami, tur dipaksa kudu nurut kana perjangjian Kami.

Madura: "Bi’ Sengko’ ba’na ekerrasana sopaja ba’na ta’ada ka Tang parjanjiyan.

Bali: “Lakar sekenang Ulun pesan nyaga kita, apanga kita nyak satinut teken pasubayan Ulune.

Bugis: Ugaukekko matu sibawa matedde kuwammengngi muturusiwi assijancik-Ku.

Makasar: LaKuterassiko sollanna nuturuki parjanjiangKu.

Toraja: Sia la Kupaunnola diongnakomi lu tekken to mangkambi’ sia Kupaalaikomi pepori basse.

Karo: Meser perbahanenKu man bandu gelah alu bage patuh kam man perpadanenKu.

Simalungun: ʻPabontaskonon-Ku do hanima hun toruh ni simambu, anjaha bilangon-Ku do hanima tulimat.

Toba: Jala ahu pabolushon hamu sian toru ni tungkot harajaon, jala ahu mamboan hamu tu bagasan ihot ni parpadanan.


NETBible: I will make you pass under the shepherd’s staff, and I will bring you into the bond of the covenant.

NASB: "I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

HCSB: "I will make you pass under the rod and will bring you into the bond of the covenant.

LEB: Then I will make you suffer punishment and make you keep the terms of the promise.

NIV: I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.

ESV: I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.

NRSV: I will make you pass under the staff, and will bring you within the bond of the covenant.

REB: “I shall make you pass under the rod, counting you as you enter.

NKJV: "I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

KJV: And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

AMP: And I will cause you to pass under the rod [as the shepherd does his sheep when he counts them, and I will count you as Mine and I will constrain you] and bring you into the covenant to which you are permanently bound.

NLT: I will count you carefully and hold you to the terms of the covenant.

GNB: “I will take firm control of you and make you obey my covenant.

ERV: “I will judge you guilty and punish you according to the agreement.

BBE: And I will make you go under the rod and will make you small in number:

MSG: I'll scrutinize and search every person as you arrive, and I'll bring you under the bond of the covenant.

CEV: I will force each of you to obey the regulations of our solemn agreement.

CEVUK: I will force each of you to obey the regulations of our solemn agreement.

GWV: Then I will make you suffer punishment and make you keep the terms of the promise.


NET [draft] ITL: I will make you pass <05674> under <08478> the shepherd’s staff <07626>, and I will bring <0935> you into the bond <04562> of the covenant <01285>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 20 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel