Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 43 >> 

TB: Di sana kamu akan teringat-ingat kepada segala tingkah lakumu, dengan mana kamu menajiskan dirimu, dan kamu akan merasa mual melihat dirimu sendiri karena segala kejahatan-kejahatan yang kamu lakukan.


AYT: Di sana, kamu akan mengingat jalan-jalanmu dan semua perbuatanmu yang dengannya kamu telah menajiskan diri, dan kamu akan muak melihat dirimu sendiri karena semua kejahatan yang telah kamu lakukan.

TL: Maka di sana kamu kelak ingat akan segala perbuatanmu, olehnya juga kamu sudah menajiskan dirimu, maka kamu kelak jemu akan dirimu dari karena segala kejahatan yang sudah kamu perbuat itu.

MILT: Dan kamu akan mengingat akan kelakuan-kelakuanmu di sana dan segala perbuatanmu yang olehnya kamu telah menajiskan dirimu di dalamnya. Dan kamu akan membenci dirimu untuk segala kejahatanmu yang telah kamu lakukan.

Shellabear 2010: Di sana kamu akan teringat pada perilakumu dan segala perbuatanmu yang telah menjadikanmu najis. Kamu akan muak kepada dirimu sendiri karena segala kejahatan yang telah kamu lakukan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana kamu akan teringat pada perilakumu dan segala perbuatanmu yang telah menjadikanmu najis. Kamu akan muak kepada dirimu sendiri karena segala kejahatan yang telah kamu lakukan.

KSKK: Dan di situ kamu akan ingat kembali akan peri lakumu dan perbuatan-perbuatanmu, dengannya kamu telah mencemarkan dirimu; dan kamu akan merasa jijik terhadap dirimu sendiri oleh karena peri lakumu yang jahat itu.

VMD: Di negeri itu kamu akan mengingat semua kejahatan yang kamu lakukan, yang membuat kamu kotor, dan kamu menjadi malu.

BIS: Di sana kamu akan teringat akan segala perbuatan menjijikkan yang telah menajiskan dirimu. Maka kamu akan muak mengingat segala kejadian itu.

TMV: Kamu akan teringat segala perbuatan yang memalukan dan yang telah menajiskan diri kamu. Kamu akan berasa muak terhadap diri kamu sendiri kerana segala kejahatan yang kamu lakukan itu.

FAYH: Kemudian kamu akan teringat kembali pada segala kejahatanmu dan akan menyesali dirimu karena segala dosamu itu.

ENDE: Disitu kamu akan ingat akan segala tingkah lakumu dan segala perbuatanmu dengan mana kamu tjemarkan dirimu, lalu merasa muak kepada dirimu sendiri karena segala kedjahatan jang kamu perbuat.

Shellabear 1912: Maka di sanalah kelak kamu ingat akan segala kelakuan dan segala perbuatanmu yang telah kamu najiskan dirimu olehnya maka kamu akan membantai dirimu sendiri oleh sebab segala kejahatan yang telah kamu lakukan.

Leydekker Draft: Disana kamu kalakh 'ingat 'akan djalan-djalanmu, dan 'akan sakalijen pakartimu, jang 'awlehnja kamu sudah menedjiskan dirij kamu, dan kamu kalakh mowal 'akan dirij kamu, deri karana sakalijen kadjahatanmu jang kamu sudah berbowat.

AVB: Di sana kamu akan teringat akan perilakumu dan segala perbuatanmu yang telah menjadikan kamu najis. Kamu akan muak kepada dirimu sendiri kerana segala kejahatan yang telah kamu lakukan.


TB ITL: Di sana <08033> kamu akan teringat-ingat <02142> kepada segala <03605> tingkah lakumu <01870>, dengan mana <0834> kamu menajiskan <02930> dirimu, dan kamu akan merasa mual <06962> melihat dirimu sendiri karena segala <03605> kejahatan-kejahatan <07451> yang <0834> kamu lakukan <06213>. [<05949> <06440>]


Jawa: Ana ing kono sira bakal padha tansah kelingan marang sakehing pratingkahira anggonira padha najisake awakira, satemah sira bakal padha ngrumangsani nisthaning awakira marga saka anggonira nglakoni sakehing piala.

Jawa 1994: Kowé bakal kèlingan karo sakèhé prekara sing gawé wirangmu lan prekara-prekara sing gawé najisé awakmu. Kowé bakal éwa karo awakmu dhéwé merga sakèhing piala sing wis koklakoni.

Sunda: Ti dinya kakara maraneh bakal areling, yen sagala kalakuan maraneh teh goreng tur matak nista kana diri.

Madura: E jadhiya ba’na bakal enga’a ka sakabbinna tengkana ba’na se majitjit ban se manajjis ba’na rowa. Ba’na bakal arassa’a baji’ enga’ ka sakabbinna kajahadan jareya.

Bali: Ditu kita lakar inget teken sakancan laksanan kitane ane cemer muah teken unduk kita ngletehin awak kitane padidi. Kita lakar seneb teken awak kitane padidi, malantaran sakancan laksanan kitane ane corah.

Bugis: Muwéngngeranni matu kuwaro sininna pangkaukeng mappakaciddi-ciddi iya puraé panajisi’i alému. Namaja matu péneddimmu méngngerangngi sininna jaéro.

Makasar: Anjoreng lanuu’rangi sikontu panggaukang appakaringika, anra’massiai kalennu. La’ringi’-ringikko angngu’rangi anjo sikontu kaja’dallannu.

Toraja: Sia inde to la minii ungkilalai tu mintu’ gau’mi sia penggaurammi, tu mipobannang urruttakki kalemi belanna mintu’ penggauran kadake tu mangka mipogau’.

Karo: Kenca bage iingetndu me kerina perbahanenndu si la mehuli, janah kuga kam ngeliami dirindu jine. Ciga atendu bandu erkiteken kerina kejahaten-kejahaten si nggo ilakokenndu.

Simalungun: Ijai ma taringat hanima bani parlahounima ampa ganup pambahenannima na mambahen mabutak hanima; jadi magigi ma hanima bani dirinima halani haganup hajahaton na hinorjahonnima.

Toba: Jadi disi ma ingotonmuna angka dalanmuna dohot saluhut pambahenanmuna, angka na paramun hamu, gabe laos marbiasbias ma hamu mida dirimuna ala saluhut hajahaton, angka na binahenmu i.


NETBible: And there you will remember your conduct and all your deeds by which you defiled yourselves. You will despise yourselves because of all the evil deeds you have done.

NASB: "There you will remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.

HCSB: There you will remember your ways and all your deeds you have defiled yourselves with, and you will loathe yourselves for all the evil things you have done.

LEB: There you will remember the way you lived and everything you did to dishonor yourselves. You will be disgusted by every wrong thing that you did.

NIV: There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.

ESV: And there you shall remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves, and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed.

NRSV: There you shall remember your ways and all the deeds by which you have polluted yourselves; and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed.

REB: There you will remember your past conduct and all the acts by which you defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the wickedness you have committed.

NKJV: "And there you shall remember your ways and all your doings with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have committed.

KJV: And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

AMP: And there you shall [earnestly] remember your ways and all your doings with which you have defiled yourselves, and you shall loathe yourselves in your own sight for all your evil deeds which you have done.

NLT: You will look back at all your sins and hate yourselves because of the evil you have done.

GNB: Then you will remember all the disgraceful things you did and how you defiled yourselves. You will be disgusted with yourselves because of all the evil things you did.

ERV: In that country you will remember all the evil things you did that made you filthy, and you will be ashamed.

BBE: And there, at the memory of your ways and of all the things you did to make yourselves unclean, you will have bitter hate for yourselves because of all the evil things you have done.

MSG: Then and there you'll remember all that you've done, the way you've lived that has made you so filthy--and you'll loathe yourselves.

CEV: Then you will remember your wicked sins, and you will hate yourselves for doing such horrible things. They have made you unacceptable to me,

CEVUK: Then you will remember your wicked sins, and you will hate yourselves for doing such horrible things. They have made you unacceptable to me,

GWV: There you will remember the way you lived and everything you did to dishonor yourselves. You will be disgusted by every wrong thing that you did.


NET [draft] ITL: And there <08033> you will remember <02142> your conduct <01870> and all <03605> your deeds <05949> by which <0834> you defiled <02930> yourselves. You will despise <06962> yourselves because of all <03605> the evil deeds <07451> you have done <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 20 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel