Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 23 : 43 >> 

TB: Aku berkata: Apakah bunga yang layu ini masih melakukan perzinahan? Orang bersundal dengan dia, bahkan dengan dia.


AYT: Kemudian, Aku berkata mengenai dirinya yang sudah usang oleh perzinaan, ‘Akankah mereka melakukan perzinaan dengan dirinya? Dengannya?’

TL: Lalu kata-Ku akan hal sundal yang tua itu: Dengan diakah orang hendak lagi berbuat zinah? Dengan diakah?

MILT: Kemudian Aku berkata kepada seseorang yang sedang melakukan perzinaan: Akankah mereka sekarang bersundal dengan dia, dan dia bersundal dengan mereka?

Shellabear 2010: Lalu Aku berkata tentang dia yang telah uzur dalam perzinaannya, ‘Masih maukah orang berbuat zina dengan dia? Dengan dia ini?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Aku berkata tentang dia yang telah uzur dalam perzinaannya, Masih maukah orang berbuat zina dengan dia? Dengan dia ini?

KSKK: Maka Aku bekata kepada kota ini yang telah kepayahan dan telah dicemarkan oleh zinanya: Inilah sesungguhnya pelacuran!

VMD: Kemudian Aku berbicara kepada salah seorang perempuan yang telah capek karena dosa percabulannya. Aku berkata kepadanya, ‘Apakah mereka akan terus melakukan dosa percabulan dengan dia, dan dia bersama mereka?’

BIS: Lalu pikir-Ku, 'Masih maukah orang-orang itu bermain cinta dengan pelacur-pelacur yang sudah layu karena perzinahan?'

TMV: Aku perhatikan bahawa semua orang itu masih penuh berahi terhadap wanita yang sudah layu kerana perzinaan.

FAYH: Apakah mereka akan berzinah dengan pelacur yang telah tua itu? Memang itulah yang dilakukan oleh mereka.

ENDE: Maka pikirKu: Ah, wanita terpakai dalam djinah! Sekarangpun mereka bersundal dengannja, dan dia....!

Shellabear 1912: Lalu kataku akan hal perempuan yang telah tua dalam zinahnya itu akan sekarang tak dapat tiada sekaliannya akan berbuat zinah dengan dia dan itupun dengan sekaliannya itu.

Leydekker Draft: Tatkata 'itu katalah 'aku 'akan parampuwan 'ini, jang sudah tuwah dengan bermukah: sahadja sakarang 'akan putus segala zinanja parampuwan 'ini, serta dengan parampuwan lajin.

AVB: Lalu Aku berkata tentang dia yang telah uzur dalam perzinaannya, “Masih mahukah orang berbuat zina dengan dia? Dengan dia ini?”


TB ITL: Aku berkata <0559>: Apakah bunga yang layu <01087> ini masih melakukan perzinahan <05004>? Orang bersundal <08457> <02181> dengan dia, bahkan dengan dia <01931>.


Jawa: Ingsun banjur ngunandika: Apa kembang kang wus alum iki isih laku jina? Wong padha bebedhangan karo dheweke, iya karo dheweke.

Jawa 1994: Aku mbatin wong kuwi padha nylèwèng karo sundel sing wis rusak awaké merga saka suwéné enggoné nyundel.

Sunda: Ceuk Kami ngomong sorangan, uyuhan daraek eta lalaki-lalaki teh lalacur jeung awewe ruruntuk anu geus ruksak awahing ku beuki ngaranyed.

Madura: Sengko’ pas apekker, ‘Ba’ gi’ endha’a reng-oreng rowa abur-leburan ban del-sondel se la elop polana seggut azina rowa?’

Bali: Ditu Ulun mapakayunan, mungguing anake liu ento mamitra ngajak anak luh ane suba usak ulihan nyundel.

Bugis: Na pikkiri’-Ku, ‘Maélo mupiga iyaro sining tauwé macculé cinta sibawa sining cakkuribang iya makelle’énna nasaba alawengeng?’

Makasar: Nampa Kupikkiri’ angkana, ‘Maka ero’ iji anjo sikamma taua attanring-tanring siagang anjo pasundala’-pasundala’ kalumengamo lanri passundallang?’

Toraja: Ma’tangnga’-tangnga’Na’ Kukua: Iatu baine tang tibala taumo la pasandak saluparaka? La moraiparaka tau unggau’ salai?

Karo: Ningku i bas ukurKu, 'Uga maka nggit denga kalak enda medem ras diberu si nggo melus perbahan erlua-lua rusur dahinna?'

Simalungun: Jadi ninuhur-Hu ma: Ai mandalankon parbangkison ope naboru na dob melus in? Ai ra ope halak nani marriah-riah pakonsi?

Toba: Jadi ninna rohangku ma taringot tu sibabijalang naung matua i: Tung datdatanna dope ulaning parmainanonna tusi?


NETBible: Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now they will commit immoral acts with her.’

NASB: "Then I said concerning her who was worn out by adulteries, ‘Will they now commit adultery with her when she is thus?’

HCSB: Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?

LEB: Then I said, ‘She is worn out from her acts of adultery.’ Yet, men continued to have sex with her.

NIV: Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.’

ESV: "Then I said of her who was worn out by adultery, Now they will continue to use her for a whore, even her!

NRSV: Then I said, Ah, she is worn out with adulteries, but they carry on their sexual acts with her.

REB: I thought: Ah, that woman, grown old in adultery! Now they will commit fornication with her -- her of all women!

NKJV: "Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them ?’

KJV: Then said I unto [her that was] old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she [with them]?

AMP: Then I said of the one [Aholah] worn out with adulteries, Will they now play the harlot with her [now that she is old] and she with them?

NLT: Then I said, ‘If they really want to sleep with worn–out, old prostitutes like these, let them!’

GNB: And I said to myself that they were using as a prostitute a woman worn out by adultery.

ERV: Then I spoke to one of the women who was worn out from her sexual sins. I asked her, ‘Will they continue to do sexual sins with her, and she with them?’

BBE: Then I said…now she will go on with her loose ways.

MSG: "I said, 'She's burned out on sex!' but that didn't stop them. They kept banging on her doors night and day

CEV: and I noticed that the men were eager to have sex with these women, though they were exhausted from being prostitutes.

CEVUK: and I noticed that the men were eager to have sex with these women, though they were exhausted from being prostitutes.

GWV: Then I said, ‘She is worn out from her acts of adultery.’ Yet, men continued to have sex with her.


NET [draft] ITL: Then I said <0559> about the one worn out <01087> by adultery <05004>, ‘Now they will commit <02181> immoral acts <08457> with her <01931>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 23 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran