Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 24 : 6 >> 

TB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah kota yang penuh hutang darah, kuali yang berkarat di dalamnya dan karatnya tidak hilang dari padanya! Keluarkan potong demi potong dari dalamnya tanpa memilih-milih.


AYT: “Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Celakalah kota berdarah itu, kuali yang berkarat bagian dalamnya, dan yang karatnya tidak keluar darinya. Keluarkan satu per satu, tanpa membuat pilihan.

TL: Sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua: Wai bagi negeri yang mabuk darah itu! ia itu suatu periuk yang karatnya sudah makan dalam dan tiada boleh dikeluarkan: Ambillah sepenggal-penggal dari dalamnya, maka tiada juga dibuang undi atasnya.

MILT: Oleh karena itu, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Celakalah kota yang penuh darah, yang belanganya berkarat di dalamnya, dan karatnya tidak bisa hilang darinya! Keluarkanlah itu potongan demi potongan, jangan memilih-milih atasnya.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, ‘Celakalah kota penumpah darah, yaitu kuali yang berkarat sebelah dalamnya dan yang karatnya tak kunjung hilang! Keluarkanlah potongan demi potongan daging dari dalamnya tanpa membuang undi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, Celakalah kota penumpah darah, yaitu kuali yang berkarat sebelah dalamnya dan yang karatnya tak kunjung hilang! Keluarkanlah potongan demi potongan daging dari dalamnya tanpa membuang undi.

KSKK: Karena beginilah sabda Yahweh, "Celakalah kota penuh darah, celakalah periuk yang karat, yang karatnya tetap melekat padanya. Hendaklah mereka mengosongkannya, potong demi potong, tanpa mengecualikan sesuatu,

VMD: Jadi, inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Celakalah Yerusalem. Celakalah kota pembunuh itu. Yerusalem seperti kuali dengan karatnya. Dan karat kuali itu tidak dapat dipindahkan. Kuali itu tidak bersih, dan karat tidak dapat dipindahkan, jadi daging harus dibuang dan tidak dibagikan di tengah-tengah para imam.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Celakalah kota yang penuh dengan pembunuh itu! Kota itu seperti periuk berkarat yang tidak pernah digosok. Daging yang ada di dalamnya dikeluarkan sepotong demi sepotong, sampai tak ada satu pun yang masih tinggal.

TMV: Inilah firman TUHAN Raja, "Malanglah kota yang penuh dengan pembunuh! Keadaannya seperti periuk berkarat yang tidak pernah dibersihkan. Daging yang ada di dalamnya dikeluarkan sepotong demi sepotong, sehingga semuanya habis.

FAYH: Karena Tuhan ALLAH berfirman, "Celakalah Yerusalem, Kota Para Pembunuh! Engkau seperti kuali berkarat, penuh dengan kejahatan. Sebab itu, ambillah daging itu potong demi potong tanpa memilih-milih (karena semuanya sama saja, tidak ada yang lebih baik).

ENDE: Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Tjelakalah kota jang berdarah itu, belanga berkarat, jang karatnja tidak dapat disapu daripadanja. Kosongkanlah dia, potongan demi potongan, tanpa membuang undi atasnja.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Tuhanku Allah: Susahlah bagi negeri yang mabuk darah yaitu periuk yang berkarat dalamnya dan karatnya itu tiada hilang keluarkanlah dia berkeping-keping tiada juga dibuang undi atasnya.

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; waj bagi negerij jang mabokh darah 'itu, bagi parijokh 'itu, jang buhejnja 'ada dalamnja, dan buhejnja bulom kaluwar deri dalamnja: kaluwarkanlah dija 'itu berpanggal berpanggal; djanganlah berij 'ondej terlutar 'atasnja.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH, “Malangnya kota penumpah darah, iaitu kuali yang berkarat sebelah di dalamnya dan yang karatnya tidak kunjung hilang! Keluarkanlah potongan demi potongan daging yang ada di dalamnya tanpa mencabut undi.


TB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Celakalah <0188> kota <05892> yang penuh hutang darah <01818>, kuali <05518> yang <0834> berkarat <02457> di dalamnya dan karatnya <02457> tidak <03808> hilang <03318> dari <04480> padanya! Keluarkan <03318> potong demi potong <05409> <05409> dari dalamnya <05921> tanpa <03808> memilih-milih <01486> <05307>.


Jawa: Awit saka iku pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: Bilai kutha kang kebak utang getih, kenceng kang nai ing jerone lan kang reregede ora ilang! Tengkelan-tengkelan mau entasen siji-siji ora usah ndadak milih-milih.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa mengkéné, "Kuthané wong sing seneng mematèni bakal ketekan paukuman! Kutha mau kaya kèncèng tiyèngen sing ora tau diresiki. Kethok-kethokan daging dicidhuk siji-siji, nganti ora ana sing kèri.

Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung, "Cilaka, cilaka eta kota tukang-tukang maehan teh. Eta kota saupama kawali anu geus karatan, kawantu tara pisan dikumbah. Jaitan kukulubanana sakeureut-sakeureut, ulah disesakeun.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Palang kottha se possa’ ban oreng se dujan mate’e oreng reya! Kottha jareya akantha polo’ se are’-kerre’ se ta’ tao eassae. Daging se badha e dhalemmanna epakalowar gan sakerra’, sampe’ tadha’ karena.

Bali: Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur: “Sengkala kotan jlemane ane demen mamati-mati. Kotane ento tan bina buka payuke ane amah barak ane tusing taen masutsut. Sakatebih daginge ento lakar kajemak, tur tusing ada enu magantulan.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Macilakai kota iya pennoé sibawa abbunowanro! Iyaro kotaé pada-padai oring taiseng iya dé’é naengka narigoso’. Juku iya engkaé ri lalenna ripassui tassikare-tassikare, narapi dé’na muwi séddi monro.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Cilakai anjo kota rassia siagang pabuno-buno! Anjo kotaya rapangi uring taiang tenaya nale’ba’ nikeso’. Dageng niaka ilalanna nipasulu’ tassikere’-kereki, sa’genna manna sikere’ tania’ ammantang tassesa.

Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG Nakua: Upu’ allona tu kota umpentombang rara, iamotu kurin ta’garan, tang lossok-lossokannamo. Alai sisangira’-ira’i lan mai, apa tae’ nadipile-pilei.

Karo: Enda me tole si ikataken TUHAN si Erdolat, "Cilaka me kota kalak pemunuh e! Kota e desken kudin si nggo tembesin si la pernah ibersihken. Daging ndai ibuat i bas kudin nari sengkeret-sengkeret, seh maka sitik pe lanai lit tading.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ?Magou ma huta na gok daroh in, ai ma na usih bani hudon ma martasik, na so mandarat tasikni hum bagas. Buat ma hum bagas toktokni ai sada-sada, ulang pala papilih-pilih.

Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Marjea ma huta parsapataan mudar, i ma hudon na martasik di bagasan, jala na so halongkangan tasikna! Paruar ma sian i tanggotanggona sadasada, unang pola dabu rujiruji taringot tusi.


NETBible: “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot is in it, whose rot has not been removed from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it.

NASB: ‘Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.

HCSB: Therefore, this is what the Lord GOD says: Woe to the city of bloodshed, the pot that has rust inside it, and whose rust will not come off! Empty it piece by piece; lots should not be cast for its contents.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers, for that tarnished pot. Its tarnish will not come off. Empty the meat out of it piece by piece without choosing any particular piece.

NIV: "‘For this is what the Sovereign LORD says: "‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them.

ESV: "Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, whose rust has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.

REB: “The Lord GOD says: Woe betide the city running with blood, woe to the pot green with corrosion which will never come off! Empty it, piece after piece, with no lot cast for any of them.

NKJV: ‘Therefore thus says the Lord GOD: "Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.

KJV: Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum [is] therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

AMP: Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust {and} scum are in it and whose rust {and} scum have not gone out of it! Take out of it piece by piece, without making any choice.

NLT: "Now this is what the Sovereign LORD says: Destruction is certain for Jerusalem, the city of murderers! She is a pot filled with corruption. So take the meat out chunk by chunk in whatever order it comes,

GNB: This is what the Sovereign LORD is saying: “The city of murderers is doomed! It is like a corroded pot that is never cleaned. Piece after piece of meat is taken out, and not one is left.

ERV: “‘So this is what the Lord GOD says: It will be bad for Jerusalem. It will be bad for that city of murderers. Jerusalem is like a pot with rust on it, and those spots of rust cannot be removed! That pot is not clean, and the rust cannot be removed, so the meat must be thrown out and not divided among the priests.

BBE: For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it.

MSG: "'GOD, the Master, says: "'Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can't be scoured. Empty the pot piece by piece; don't bother who gets what.

CEV: These words mean that Jerusalem is doomed! The city is filled with murderers and is like an old, rusty pot. The meat is taken out piece by piece, and no one cares what happens to it.

CEVUK: These words mean that Jerusalem is doomed! The city is filled with murderers and is like an old, rusty pot. The meat is taken out piece by piece, and no one cares what happens to it.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers, for that tarnished pot. Its tarnish will not come off. Empty the meat out of it piece by piece without choosing any particular piece.


NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: Woe <0188> to the city <05892> of bloodshed <01818>, the pot <05518> whose <0834> rot <02457> is in it, whose rot <02457> has not <03808> been removed <03318> from <04480> it! Empty <03318> it piece <05409> by piece <05409>. No <03808> lot <01486> has fallen <05307> on <05921> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 24 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran