Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 25 : 10 >> 

TB: Aku akan menyerahkan dia bersama bani Amon kepada orang dari sebelah Timur menjadi miliknya, supaya bani Amon jangan diingat-ingat lagi di antara bangsa-bangsa.


AYT: Aku akan menyerahkannya bersama orang-orang Amon kepada orang-orang timur sebagai miliknya sehingga orang-orang Amon tidak akan diingat di antara bangsa-bangsa.

TL: semuanya itu jadi milik bani Masyrik serta dengan segala bani Ammonpun, yang sudah Kuserahkan akan jadi miliknya, sehingga tiada lagi peringatan akan bani Ammon di antara segala bangsa kafir.

MILT: Kepada bani timur, Aku akan menyerahkannya bersama-sama dengan bani Amon, bahkan aku akan memberikannya sebagai suatu milik, sehingga bani Amon tidak dapat diingat lagi di antara bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Aku akan menyerahkan dia bersama bani Amon kepada bani Timur sebagai milik, supaya bani Amon tidak diingat lagi di antara bangsa-bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyerahkan dia bersama bani Amon kepada bani Timur sebagai milik, supaya bani Amon tidak diingat lagi di antara bangsa-bangsa.

KSKK: Aku akan menyerahkan Moab bersama bangsa Amon kepada satu bangsa dari timur untuk menjadi miliknya, sehingga bangsa Amon tidak diingat lagi di antara bangsa-bangsa.

VMD: Kemudian Aku memberikan kota-kota itu kepada orang di timur. Mereka akan mengambil negerimu. Aku juga membiarkan orang dari timur membinasakan orang Amon, dan orang akan melupakan mereka yang pernah menjadi suatu bangsa.

BIS: Aku akan membiarkan suku-suku bangsa dari gurun timur mengalahkan Moab bersama negeri Amon, sehingga Moab tidak lagi merupakan suatu bangsa.

TMV: Aku akan membiarkan Moab bersama-sama Amon dikalahkan oleh suku-suku dari gurun di sebelah timur, sehingga Moab bukan satu bangsa lagi.

FAYH: (25-9)

ENDE: Kepada orang timur ia Kuserahkan mendjadi miliknja, sebagaimana halnja dengan bani 'Amon, agar bani 'Amon djangan teringat lagi diantara sekalian bangsa.

Shellabear 1912: bagi segala bani Masyirik akan mendatangi bani Amon dan Aku akan menyerahkan dia akan menjadi miliknya supaya bani Amon itu jangan diingati lagi di antara segala bangsa

Leydekker Draft: Bagi benij Meljrikh serta dengan tanah benij Xanawn; jang 'aku nanti sarahkan 'akan pegangan pusaka: 'agar djangan benij Xamawn disebutkan 'antara CHalajikh.

AVB: Aku akan menyerahkannya bersama-sama bani Amon kepada bani Timur sebagai milik, supaya bani Amon tidak diingat lagi dalam kalangan bangsa.


TB ITL: Aku akan menyerahkan <05414> dia bersama bani <01121> Amon <05983> kepada <05921> orang <01121> dari sebelah Timur <06924> menjadi miliknya <04181>, supaya <04616> bani <01121> Amon <05983> jangan <03808> diingat-ingat <02142> lagi di antara bangsa-bangsa <01471>.


Jawa: Iku bakal Sunpasrahake marang wong saka sisih wetan dadi duweke bebarengan karo bani Amon, supaya bani Amon ora dieling-eling maneh ana ing antarane para bangsa.

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké bangsa-bangsa saka segara wedhi sisih Wétan supaya nelukaké Moab lan Amon, nganti Moab bakal mari enggoné dadi bangsa.

Sunda: Moab ku Kami rek disina eleh bareng jeung Amon ku kaom-kaom ti gurun keusik beulah wetan, nepi ka Moab moal deui jadi bangsa.

Madura: Ku-suku bangsa dhari sagara beddhi Temor bi’ Sengko’ edina’a makala Mo’ab abareng ban nagara Amon, sampe’ Mo’ab ta’ daddi bangsa pole.

Bali: Ulun lakar nglugrain suku-suku bangsa ane uli tegal melakange bedangin ngalahang gumi Moabe, bareng-bareng ngajak gumi Amone apanga Moabe ento tusing enu buin dadi satunggaling bangsa.

Bugis: Uleppessangngi matu suku-suku bangsa polé ri padang kessi Alau caui Moab silaong wanuwa Amon, angkanna Moab dé’na naddupa séuwa bangsa.

Makasar: LaKulappassangi suku-suku battu rayaya ri parang lompoa ambetai Moab siagang pa’rasangang Amon, sa’genna takkulleamo Moab a’jari se’re bansa.

Toraja: La Kusorongmo lako suku dio mai rampe matallo la napotondok, sisola lili’na to Amon, naurunganni tae’ lenmo nadikilalai tu to Amon dio lu mintu’ bangsa,

Karo: Kupelepas suku-suku si ringan i gurun pasir si arah timur naluken Moap, radu ras Amon, seh maka Moap lanai igelari sada bangsa.

Simalungun: Berehonon-Ku do ai rap pakon tanoh ni halak Amon, bani halak na i hapoltakan, bahen parbagianan bani sidea, ase ulang be taringat halak pasal sidea i tongah-tongah ni bangsa-bangsa.

Toba: Tu angka anak sian habinsaran do i lehononku rap dohot angka anak ni Amon bahen teanteanan, asa unang be taringotan halak Amon di tongatonga ni angka bangso parbegu.


NETBible: I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.

NASB: and I will give it for a possession along with the sons of Ammon to the sons of the east, so that the sons of Ammon will not be remembered among the nations.

HCSB: I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession, so that Ammon will not be remembered among the nations.

LEB: I will hand the Moabites and the Ammonites over to the people in the east. So the Ammonites will no longer be remembered among the nations.

NIV: I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;

ESV: I will give it along with the Ammonites to the people of the East as a possession, that the Ammonites may be remembered no more among the nations,

NRSV: I will give it along with Ammon to the people of the East as a possession. Thus Ammon shall be remembered no more among the nations,

REB: I shall give Moab and Ammon into the possession of tribes from the east, so that all memory of the Ammonites will be blotted out among the nations,

NKJV: "To the men of the East I will give it as a possession, together with the Ammonites, that the Ammonites may not be remembered among the nations.

KJV: Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.

AMP: I will give it along with the children of Ammon to the people of the East for a possession, that it {and} the children of Ammon may not be [any more seriously] remembered among the nations.

NLT: And I will hand Moab over to nomads from the eastern deserts, just as I handed over Ammon. Yes, the Ammonites will no longer be counted among the nations.

GNB: I will let the tribes of the eastern desert conquer Moab, together with Ammon, so that Moab will no longer be a nation.

ERV: Then I will give these cities to the people of the east. They will get your land. I will also let those people from the east destroy the Ammonites, and people will forget they were ever a nation.

BBE: To the children of the east I have given her for a heritage, as well as the children of Ammon, so that there may be no memory of her among the nations:

MSG: I'll lump Moab in with Ammon and give them to the people of the east for the taking. Ammon won't be heard from again.

CEV: The same eastern desert tribes that invade Ammon will invade Moab, and just as Ammon will be forgotten forever,

CEVUK: The same eastern desert tribes that invade Ammon will invade Moab, and just as Ammon will be forgotten for ever,

GWV: I will hand the Moabites and the Ammonites over to the people in the east. So the Ammonites will no longer be remembered among the nations.


NET [draft] ITL: I will hand <05414> it over <05414>, along <05921> with the Ammonites <05983> <01121>, to the tribes <01121> of the east <06924>, so that <04616> the Ammonites <05983> <01121> will no longer <03808> be remembered among <02142> the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 25 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel