Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 25 : 16 >> 

TB: oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan orang Filistin dan melenyapkan orang Kreta dan membinasakan yang lain-lain di tepi pantai laut.


AYT: karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketahuilah, Aku akan merentangkan tangan-Ku terhadap orang-orang Filistin, dan Aku akan membinasakan orang-orang Kreta, serta menghancurkan sisa-sisa orang-orang pesisir.

TL: sebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku mengedangkan tangan-Ku kepada orang Filistin itu dan Aku akan menumpas segala orang Khereti dan membinasakan segala orang yang lagi tinggal di tepi laut;

MILT: Karena itu, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Lihatlah, Aku akan mengacungkan tangan-Ku atas orang Filistin, dan Aku akan melenyapkan orang Kreta, dan akan membinasakan sisanya dari tepi laut.

Shellabear 2010: Maka beginilah firman ALLAH Taala, ‘Sesungguhnya Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan orang Filistin. Aku akan melenyapkan orang Kreti dan membinasakan orang-orang lain yang tinggal di tepi laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka beginilah firman ALLAH Taala, Sesungguhnya Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan orang Filistin. Aku akan melenyapkan orang Kreti dan membinasakan orang-orang lain yang tinggal di tepi laut.

KSKK: Aku merencanakan untuk mengulurkan tangan melawan orang Filistin: Aku akan melenyapkan orang Kreta dan memusnahkan sisa-sisa daerah pantai.

VMD: Jadi, Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku akan menghukum orang Filistin. Ya, Aku membinasakan umat itu dari Kreta. Aku membinasakan umat yang tinggal di tepi laut.

BIS: Sebab itu Aku mengumumkan bahwa Aku akan menyerang orang-orang Filistin dan membinasakan mereka. Setiap orang yang masih tersisa di daerah pesisir Filistin akan Kubunuh.

TMV: Sekarang Aku mengumumkan bahawa Aku akan menyerang orang Filistin dan membinasakan mereka. Aku akan membinasakan setiap orang yang masih hidup di kawasan pantai negeri itu.

FAYH: maka Aku akan melawan seluruh Negeri Filistin serta membinasakan segenap bangsa Kreta, dan akan menumpas orang-orang lain yang tinggal di pantai laut.

ENDE: maka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - dengan se-sungguh2nja Aku akan mengedangkan tanganKu lawan orang2 Felesjet serta menumpas orang2 Keret dan membinasakan sisa (penduduk) pantai laut.

Shellabear 1912: sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Aku akan mengulurkan tangan-Ku atas orang Filistin dan Aku akan menghilangkan segala orang Kreta serta membinasakan segala orang yang lagi tinggal di tepi laut.

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; bahuwa sasonggohnja 'aku 'ada meng`ondjokh tanganku lawan 'awrang Filistin, dan menompas 'awrang Kerejtij, dan menghilangkan peninggal telokh lawut.

AVB: Maka beginilah firman Tuhan ALLAH, “Sesungguhnya, Aku akan menghulurkan tangan-Ku melawan orang Filistin. Aku akan melenyapkan orang Kreti dan membinasakan saki-baki orang lain yang tinggal di tepi laut.


TB ITL: oleh sebab itu <03651>, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Sungguh <02005>, Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawan <05921> orang Filistin <06430> dan melenyapkan <03772> orang Kreta <03774> dan membinasakan <06> yang lain-lain <07611> di tepi pantai <02348> laut <03220>.


Jawa: mulane mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Lah Ingsun bakal ngagagake astaningSun nglawan wong Filisti lan bakal nyirnakake wong Kreta sarta mbengkas bangsa liya-liyane kang ana ing pinggiring sagara.

Jawa 1994: Mulané wong Filistin bakal Dakgepuk lan Daksapu resik saka ing bumi. Kabèh wong sing manggon ana ing tanah ngaré Filistin bakal Daksirnakaké.

Sunda: Ku sabab eta Kami mere nyaho, urang Pelisti ku Kami tangtu bakal digempur, disapu dibuburak. Jelema-jelemana anu caricing di Dataran Pelisti tangtu ku Kami dibasmi.

Madura: Lantaran jareya Sengko’ malae ja’ Sengko’ nyerranga ban matompessa reng-oreng Filistin jareya. Karena oreng se gi’ odhi’ e dhaera paseser bi’ Sengko’ epateyana.

Bali: Sawireh keto, Ulun ngwarah-warahang mungguing Ulun lakar ngebug wong Pilistine tur nyampatang ia pesu. Ulun lakar nyirnayang asing-asing anak ane nongos di tanah dangsahe ane di Pilistin.

Bugis: Rimakkuwannanaro Uwappallebbangengngi makkedaé Ugasai matu sining tau Filistingngé sibawa paccappui mennang. Tungke tau iya nasésaé mupa ri daéra wiring tasi’na Filistin Uwunoi matu.

Makasar: Lanri kammana anjo laKupa’la’bangi Kupau angkanaya iNakke lambunduki tu Filistin siagang ampanraki ke’nanga. Sikamma niaka tassesa ri daera pa’birinna Filistin laKubunoi.

Toraja: iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa la Kue’te’ tu limangKu umpata’pai to Filistin sia la Kusabu’i tu to Kreta sia iatu tinampenapa dio lu biring tasik, la Kupisanni.

Karo: Erdandanken si e genduari Kupebetehken maka Kuserang me kalak Pilisti jenari Kusasapken kerina. Kasa kalak si tading denga si ringan i Kendit Pilisti, Kukernepken kerina.

Simalungun: halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Hupagostong do tangan-Ku manlawan halak Palistim, anjaha ripaskonon-Ku do halak Kereti, anjaha boiskononku do halak na tading i topi ni laut ai.

Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, ahu patoltolhon tanganku marlulu dompak halak Palistim, asa husiaphon halak Heret i, jala huago pasipasi ni halak partopi laut.


NETBible: So this is what the sovereign Lord says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill the Cherethites and destroy those who remain on the seacoast.

NASB: therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, even cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.

HCSB: therefore this is what the Lord GOD says: I am about to stretch out My hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.

LEB: So this is what the Almighty LORD says: I’m going to use my power against the Philistines, cut off the Cherethites, and destroy the people that are left on the coast.

NIV: therefore this is what the Sovereign LORD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy those remaining along the coast.

ESV: therefore thus says the Lord GOD, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the rest of the seacoast.

NRSV: therefore thus says the Lord GOD, I will stretch out my hand against the Philistines, cut off the Cherethites, and destroy the rest of the seacoast.

REB: I shall stretch out my hand over the Philistines, says the Lord GOD. I shall wipe out the Kerethites and destroy the other dwellers by the sea.

NKJV: ‘therefore thus says the Lord GOD: "I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

AMP: Therefore thus says the Lord God: Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites [an immigration in Philistia] and destroy the remainder of the seacoast.

NLT: Therefore, says the Sovereign LORD, I will raise my fist of judgment against the land of the Philistines. I will wipe out the Kerethites and utterly destroy the people who live by the sea.

GNB: And so I am announcing that I will attack the Philistines and wipe them out. I will destroy everyone left living there on the Philistine Plain.

ERV: So the Lord GOD said, “I will punish the Philistines. Yes, I will destroy those people from Crete. I will completely destroy those people who live on the seacoast.

BBE: The Lord has said, See, my hand will be stretched out against the Philistines, cutting off the Cherethites and sending destruction on the rest of the sea-land.

MSG: therefore I, GOD, the Master, will oppose the Philistines and cut down the Cretans and anybody else left along the seacoast.

CEV: Now it's my turn to treat the Philistines as my enemies and to kill everyone living in their towns along the seacoast.

CEVUK: Now it's my turn to treat the Philistines as my enemies and to kill everyone living in their towns along the coast.

GWV: So this is what the Almighty LORD says: I’m going to use my power against the Philistines, cut off the Cherethites, and destroy the people that are left on the coast.


NET [draft] ITL: So <03651> this <03541> is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Take note, I am about to stretch <05186> out my hand <03027> against <05921> the Philistines <06430>. I will kill <03772> the Cherethites <03774> and destroy <06> those who remain <07611> on the seacoast <03220> <02348>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 25 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel