Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 25 : 5 >> 

TB: Aku akan membuat Raba menjadi padang rumput untuk unta dan kota-kota bani Amon menjadi tempat kambing domba. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.


AYT: “Aku akan membuat Raba menjadi padang rumput bagi unta-unta, dan orang-orang Amon menjadi tempat istirahat bagi ternak. Dengan demikian, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

TL: Dan Raba itu Kujadikan kandang unta dan segala bani Ammon akan kandang kambing, demikianlah akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!

MILT: Dan Aku akan menyerahkan Raba sebagai sebuah padang rumput untuk unta-unta, dan bani Amon sebagai tempat peristirahatan kambing domba. Lalu kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Aku akan membuat Raba menjadi padang penggembalaan bagi kawanan unta, dan wilayah bani Amon menjadi tempat kawanan kambing domba berbaring. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuat Raba menjadi padang penggembalaan bagi kawanan unta, dan wilayah bani Amon menjadi tempat kawanan kambing domba berbaring. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Aku akan membuat Raba menjadi padang gembalaan untuk unta-unta dan kota-kota bangsa Amon menjadi kandang domba, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh."

VMD: Aku akan membuat kota Raba menjadi padang rumput bagi unta dan kota-kota menjadi tempat kambing domba, lalu kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.

BIS: Kota Raba akan Kuubah menjadi tempat menggembala unta, dan seluruh negeri Amon menjadi tempat menggembala domba. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.'"

TMV: Aku akan menjadikan kota Raba tempat menggembalakan unta, dan seluruh negeri Amon tempat menggembalakan domba, supaya kamu tahu bahawa Akulah TUHAN.’"

FAYH: Aku akan mengubah Kota Raba menjadi padang rumput untuk unta, dan seluruh Negeri Amon akan menjadi tempat penggembalaan kambing domba. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

ENDE: Raba akan Kubuat mendjadi tanah penggembalaan unta dan bani 'Amon mendjadi peristirahatan domba. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.

Shellabear 1912: Maka Raba itu kelak Aku jadikan suatu kandang unta dan tanah bani Amon itu suatu tempat kambing berbaring maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Maka 'aku nanti djadikan Raba 'akan kandang 'onta-onta, dan tanah benij Xamawn 'akan; pabaringan kambing domba: dan kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Aku akan membuat Raba menjadi padang ragut bagi kawanan unta, dan wilayah bani Amon menjadi tempat kawanan domba berbaring. Maka kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: Aku akan membuat <05414> Raba <07237> menjadi padang rumput <05116> untuk unta <01581> dan kota-kota bani <01121> Amon <05983> menjadi tempat <04769> kambing domba <06629>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.


Jawa: Raba bakal Sundadekake pangonan unta sarta kutha-kuthane bani Amon Sundadekake plegunganing wedhus, tuwin sira bakal sumurup yen Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Kuthamu Raba bakal Dakdadèkaké pangonan unta, lan setanah Amon kabèh bakal Dakdadèkaké pangonan wedhus, supaya kowé ngerti yèn Aku iki Pangéran.’"

Sunda: Ibukota Raba ku Kami rek dijieun pakandangan onta, kota-kota urang Amon rek dijieun pakandangan domba, sangkan maraneh nyararaho yen Kami teh PANGERAN."

Madura: Kottha Raba bi’ Sengko’ eoba’a epadaddiya kennengnganna oreng ngowan onta, ban saantero nagara Amon epadaddiya kennengnganna oreng ngowan dumba. Daddi ba’na pas tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN.’"

Bali: Ulun lakar nadiang kota Rabane dadi tongos pangonan unta muah sakuub gumi Amone lakar dadiang Ulun tongos pangonan biri-biri, apanga iba nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Upinrai matu kota Raba mancaji onrong makkampi unta, sibawa sininna wanuwa Amon mancaji onrong makkampi bimbala. Namuwissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG.’"

Makasar: Kota Raba la’jari tampa’ pakkalawakiang unta, siagang sikontu pa’rasangang Amon la’jari tampa’ pakkalawakiang gimbala’. Jari nuassemmi angkanaya iNakkemi Batara.’"

Toraja: Iatu Raba la Kupadadi misa’ padang kariuan nanii unta na iatu mai kota to Amon la Kupopadang lambaran domba sola bembe’, ammi tandai kumua Akumo tu PUANG.

Karo: Kusalihken kota Rabba jadi karang unta, janah kerina mbalmbal Amon man ingan ngasuhi biri-biri, gelah itehndu maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: Bahenon-Ku do huta Rabba gabe sampalan ni unta, anjaha tanoh ni halak Amon gabe parsaranan ni biribiri, ase itanda hanima, Ahu do Jahowa.

Toba: Jala ahu mambahen, Rabba gabe parudaman ni angka unto, jala angka anak ni Amon gabe pangulonan ni birubiru, asa tung ditanda hamu ahu do Jahowa.


NETBible: I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.

NASB: "I will make Rabbah a pasture for camels and the sons of Ammon a resting place for flocks. Thus you will know that I am the LORD."

HCSB: I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a sheepfold. Then you will know that I am the LORD."

LEB: I will turn Rabbah into a pasture for camels, and I will turn Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.

NIV: I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.

ESV: I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the LORD.

NRSV: I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you shall know that I am the LORD.

REB: I shall turn Rabbah into a camel pasture and Ammon into a sheep-walk. Thus you will know that I am the LORD.

NKJV: "And I will make Rabbah a stable for camels and Ammon a resting place for flocks. Then you shall know that I am the LORD."

KJV: And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I [am] the LORD.

AMP: And I will make Rabbah [your chief city] a stable for camels and [the cities of] the Ammonites a fold for flocks. And you shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

NLT: And I will turn the city of Rabbah into a pasture for camels, and all the land of the Ammonites into an enclosure for sheep. Then you will know that I am the LORD.

GNB: I will turn the city of Rabbah into a place to keep camels, and the whole country of Ammon will become a place to keep sheep, so that you will know I am the LORD.

ERV: “‘I will make the city Rabbah a pasture for camels and the country of Ammon a sheep pen. Then you will know that I am the LORD.

BBE: And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord.

MSG: I'll turn your capital, Rabbah, into pasture for camels and all your villages into corrals for flocks. Then you'll realize that I am GOD.

CEV: Your capital city of Rabbah will be nothing but pastureland for camels, and the rest of the country will be pastures for sheep. Then you will know that I am the LORD God.

CEVUK: Your capital city of Rabbah will be nothing but pasture land for camels, and the rest of the country will be pastures for sheep. Then you will know that I am the Lord God.

GWV: I will turn Rabbah into a pasture for camels, and I will turn Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.


NET [draft] ITL: I will make <05414> Rabbah <07237> a pasture <05116> for camels <01581> and Ammon <05983> a resting place <04769> for sheep <06629>. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 25 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel