Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 32 >> 

TB: Dalam meratap karena engkau mereka mengucapkan, menangiskan ratapan: Siapa seperti Tirus, yang sudah dimusnahkan di tengah lautan?


AYT: “Dalam ratapan mereka, mereka akan menaikkan ratapan bagimu, dan meratapi kamu, ‘Siapa seperti Tirus, yang dihancurkan di tengah-tengah laut?

TL: Sambil meraung diangkatnya sebiji ratap akan dikau dan berkabung akan dikau, katanya: Siapa gerangan setara dengan Tsur, sebuah negeri yang bersentosa di tengah-tengah laut?

MILT: Dan mereka akan meratap bagimu di dalam kedukaan mereka, dan mereka meratap atasmu: Siapakah seperti Tirus, yang tenang di tengah lautan?

Shellabear 2010: Sambil meraung-raung mereka melantunkan suatu ratapan bagimu, mereka meratap bagimu, “Siapa seperti Tirus, yang sudah dibinasakan di tengah lautan?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sambil meraung-raung mereka melantunkan suatu ratapan bagimu, mereka meratap bagimu, "Siapa seperti Tirus, yang sudah dibinasakan di tengah lautan?"

KSKK: Sebuah lagu penguburan kedengaran: Siapakah seperti Tirus, yang kini sunyi di tengah lautan?

VMD: Dan dalam tangis mereka, mereka menyanyikan nyanyian duka tentang engkau, dan menangisimu. ‘Tidak ada seperti Tirus. Tirus binasa di tengah laut.

BIS: Lalu mereka menyanyikan sebuah lagu penguburan, 'Tirus, siapa tandinganmu? Tirus, di laut engkau kini membisu.

TMV: Mereka menyanyikan lagu ratapan bagimu, ‘Tirus, siapakah tandinganmu? Tirus, di laut kini kamu membisu.

FAYH: "Beginilah ratapan mereka: Di manakah di dunia ini ada kota semegah Tirus, yang dihancurkan di tengah lautan?

ENDE: Seraja mengerang mereka mengangkat lagu ratap atas dirimu dan meratap karena engkau: Siapa gerangan seperti Tyrus diperdiamkan di-tengah2 laut.

Shellabear 1912: Maka dalam ia meraung itu sekaliannya akan meratapkan dikau dengan bunyi ratap demikian: Siapa gerangan yang sama dengan Tirus yaitu negeri yang dibinasakan di tengah-tengah laut?

Leydekker Draft: Dan dalam herekhnja marika 'itu 'akan njaringkan sawatu bidjij ratap 'akan dikaw, dan meratap 'akan dikaw, 'udjarnja: sijapatah sudah 'ada salaku TSur, salaku negerij jang sudah rohoh rimpah ditengah-tengah lawut?

AVB: Sambil meraung-raung mereka melantunkan suatu ratapan bagimu, mereka meratap bagimu, ‘Siapakah seperti Tirus, yang sudah dibinasakan di tengah lautan?’


TB ITL: Dalam meratap <05204> karena <0413> engkau mereka mengucapkan <05375>, menangiskan <06969> ratapan <07015>: Siapa <04310> seperti Tirus <06865>, yang sudah dimusnahkan <01822> di tengah <08432> lautan <03220>? [<05921>]


Jawa: Sajrone ngadhuh-adhuh marga saka sira padha nangis asesambat: Sapa kang kaya Tirus kang wus kasirnakake ana ing tengahing samodra iku.

Jawa 1994: Padha nglagokaké kidungé wong kepatèn, karo sesambat, ‘Sapa sing bisa madhani Tirus. Tirus sing saiki kakubur ana ing segara?

Sunda: Maranehna ngawihkeun hiji lagu keur maneh, lagu paranti nguburkeun: Saha anu sabanding jeung Tirus, Tirus anu ayeuna geus jempling di dasar laut?

Madura: Ba’na laju ngejung lagu pangoburan, ‘Tirus, sapa tandhinganna ba’na? Tirus, e tase’ sateya ba’na ta’ metto caca.

Bali: Ia pada ngidungang kidung kaduhkitan pabuat iba, kene: ‘Nyenke ane nyandang bandingang teken kota Tiruse, teken kota Tiruse ane jani suba kelem di pasihe.

Bugis: Nainappa mennang puwélong séuwa élong akkuburukeng, ‘Tirus, niga tandingiko? Tirus, mammekkono makkekkuwangngé ri tasi’é.

Makasar: Nampa akkelong ke’nanga se’re lagu untu’ tunitarawang, angkana, ‘O Tirus, inai ampasangkammaiko? O Tirus, kamma-kamma anne tamakkana-kanako lalang tamparang.

Toraja: Ma’urrukammi nasa’burangko misa’ bating, sia nagenterangko misa’ badong merio-rio, nakua: Mindara tu nasusian Tirus, malabu lan atena tasik?

Karo: Kenca bage iendekenna man bandu, ende-enden penguburenndu, 'O Tirus, ise kin terpeseri ras kam, Tirus si genduari sinik i teruh lawit?

Simalungun: Halani horu ni ai ibahen sidea do tangis-tangis pasal ho, idoruhi sidea do ho: Ai ise ma ongga iparseda doskon Tirus ibagas laut?

Toba: Pungkaonnasida ma huhut sada andung mida ho di pardangolannasida i, andungkononna ma: Tung ise ma songon Tirus marisuang? Songon siapna di tongatonga ni laut?


NETBible: As they wail they will lament over you, chanting: “Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”

NASB: "Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?

HCSB: In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?

LEB: They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?"

NIV: As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?"

ESV: In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: 'Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?

NRSV: In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: "Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?

REB: In their lamentation they raise a dirge and bewail you, saying: ‘Who was like Tyre, set in the midst of the sea?

NKJV: In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?

KJV: And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

AMP: And in their wailing they take up a lamentation for you and lament over you, saying, Who was ever like Tyre, the destroyed (the annihilated), [who has become so still] in the heart of the sea?

NLT: As they wail and mourn, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?

GNB: They chant a funeral song for you: ‘Who can be compared to Tyre, To Tyre now silent in the sea?

ERV: “‘And in their loud crying they will sing this sad song about you: “‘No one is like Tyre! Tyre is destroyed, in the middle of the sea!

BBE: And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?

MSG: They raise their funeral song: "Who on the high seas is like Tyre!"

CEV: In their grief they sing a funeral song for you: "Tyre, you were greater than all other cities. But now you lie in silence at the bottom of the sea.

CEVUK: In their grief they sing a funeral song for you: “Tyre, you were greater than all other cities. But now you lie in silence at the bottom of the sea.

GWV: They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?"


NET [draft] ITL: As they wail <05204> they will lament <07015> over <05921> you, chanting <06969>: “Who <04310> was like Tyre <06865>, like a tower <01822> in the midst <08432> of the sea <03220>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 27 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel