Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 29 : 12 >> 

TB: Aku akan membuat tanah Mesir menjadi sunyi sepi di tengah negeri-negeri yang sudah dimusnahkan dan kota-kotanya akan menjadi sunyi sepi di tengah kota-kota yang diruntuhkan selama empat puluh tahun. Aku akan menyerakkan orang Mesir di antara bangsa-bangsa dan menghamburkannya ke semua negeri.


AYT: Aku akan membuat tanah Mesir menjadi sunyi di tengah-tengah tanah yang runtuh. Dan, kota-kotanya akan rusak di antara kota-kota yang menjadi reruntuhan selama empat puluh tahun. Aku akan menyerakkan orang Mesir di antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka di antara negeri-negeri.”

TL: Karena Aku menjadikan tanah Mesir kelak suatu kerusakan di tengah-tengah segala tanah yang rusak itu dan segala negerinyapun di tengah-tengah segala negeri yang roboh, semuanya itu akan rusak empat puluh tahun lamanya dan Aku akan menghamburkan orang isi Mesir itu di antara segala bangsa dan mencerai-beraikan mereka itu kepada segala negeri.

MILT: Dan Aku akan membuat tanah Mesir menjadi kesunyian di tengah-tengah negeri yang sunyi, dan kota-kotanya akan menjadi sunyi di antara kota-kota yang runtuh selama empat puluh tahun. Dan Aku akan menyerakkan Mesir ke antara bangsa-bangsa, dan menyebarkan mereka ke semua negeri.

Shellabear 2010: Aku akan menjadikan Tanah Mesir sunyi sepi di antara negeri-negeri lain yang dibinasakan. Kota-kotanya akan menjadi sunyi sepi selama empat puluh tahun di antara kota-kota lain yang menjadi reruntuhan. Aku akan mencerai-beraikan orang Mesir di antara bangsa-bangsa dan menyerakkan mereka di berbagai negeri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menjadikan Tanah Mesir sunyi sepi di antara negeri-negeri lain yang dibinasakan. Kota-kotanya akan menjadi sunyi sepi selama empat puluh tahun di antara kota-kota lain yang menjadi reruntuhan. Aku akan mencerai-beraikan orang Mesir di antara bangsa-bangsa dan menyerakkan mereka di berbagai negeri.

KSKK: Aku akan menjadikannya salah satu dari tanah-tanah tandus dan selama empat puluh tahun kota-kotanya akan terhitung dalam jumlah kota-kota yang telah menjadi reruntuhan. Aku akan membuat orang Mesir terpencar di antara bangsa-bangsa dan mencerai-beraikan mereka ke negeri-negeri yang lain.

VMD: Aku membinasakan Mesir. Kota-kota menjadi reruntuhan selama 40 tahun. Aku menyerakkan orang Mesir di tengah-tengah bangsa-bangsa. Aku membuat mereka terasing di negeri asing.”

BIS: Aku akan membuat Mesir sunyi sepi sehingga di antara negeri-negeri sepi lainnya, Mesirlah yang paling sepi. Selama empat puluh tahun kota-kota di Mesir akan merupakan puing-puing yang jauh lebih parah daripada puing-puing kota mana pun juga. Bangsa Mesir akan Kujadikan pengungsi-pengungsi. Mereka akan tersebar ke segala negeri dan tinggal di tengah-tengah bangsa lain."

TMV: Aku akan menjadikan Mesir negeri yang paling tandus dan lengang di seluruh dunia. Selama empat puluh tahun kota-kota di Mesir akan merupakan runtuhan yang lebih teruk daripada mana-mana kota. Aku akan menjadikan orang Mesir orang pelarian. Mereka akan lari ke segala negeri dan tinggal antara bangsa lain."

FAYH: Aku akan menjadikan Mesir sunyi sepi. Juga negeri-negeri di sekelilingnya, dan kota-kotanya akan menjadi padang tandus selama empat puluh tahun. Aku akan mencerai-beraikan bangsa Mesir ke negeri-negeri lain."

ENDE: Negeri Mesir akan Kubuat mendjadi lengang di-tengah2 sekalian negeri jang lengang; kota2nja mendjadi lengang di-tengah2 kota2 jang telah mendjadi tumpukan puing, empat puluh tahun lamanja. Aku akan mentjerai-beraikan Mesir diantara sekalian bangsa dan Kuserakkan disegenap negeri.

Shellabear 1912: Maka tanah Mesir itu akan Kujadikan suatu kerusakkan di antara segala negeri yang telah rusak dan segala negerinyapun akan menjadi suatu kerusakkan empat puluh tahun lamanya di antara segala negeri yang telah binasa maka Aku akan mencerai-beraikan segala orang di antara segala bangsa serta menghiburkan dia kepada segala negeri.

Leydekker Draft: Karana 'aku nanti djadikan tanah Mitsir 'akan kabinasa`an ditengah-tengah segala tanah jang taperbinasa, dan segala negerinja 'akan 'ada kabinasa`an ditengah-tengah segala negerij jang terusakh, 'ampat puloh tahon lamanja: dan 'aku 'akan mentjerej berejkan 'awrang Mitsir 'antara CHalajikh, dan menghamburkan dija pada bagej-bagej tanah.

AVB: Aku akan menjadikan Tanah Mesir sunyi sepi di antara negeri lain yang dibinasakan. Kota-kotanya akan menjadi sunyi sepi selama empat puluh tahun di antara kota lain yang menjadi reruntuhan. Aku akan mencerai-beraikan orang Mesir di antara segala bangsa dan menyerakkan mereka di berbagai-bagai negeri.


TB ITL: Aku akan membuat <05414> tanah <0776> Mesir <04714> menjadi sunyi sepi <08077> di tengah <08432> negeri-negeri <0776> yang sudah dimusnahkan <08074> dan kota-kotanya <05892> akan menjadi <01961> sunyi sepi <08077> di tengah <08432> kota-kota <05892> yang diruntuhkan <02717> selama empat puluh <0705> tahun <08141>. Aku akan menyerakkan <06327> orang Mesir <04714> di antara bangsa-bangsa <01471> dan menghamburkannya <02219> ke semua negeri <0776>.


Jawa: Tanah Mesir bakal Sundadekake sepi mamring ana ing satengahe nagara-nagara kang wus kamusnakake lan kutha-kuthane bakal sepi mamring ana ing satengahe kutha-kutha kang wus kagempur lawase patang puluh taun. Wong Mesir bakal Sunbuyarake ana ing antarane para bangsa lan Sunsebar, marang ing sakehing nagara.

Jawa 1994: Mesir bakal Dakdadèkaké panggonan sing sepi nyenyet dhéwé ing salumahing bumi. Nganti patang puluh taun lawasé kutha-kutha ing tanah Mesir bakal rupa jugrugan, ngungkuli kutha-kutha liyané. Wong Mesir bakal Dakdadèkaké pengungsi, lan bakal padha keplayu menyang negara-negara liyané sarta manggon ana ing kana ing satengahé bangsa-bangsa."

Sunda: Mesir ku Kami rek dijieun tempat anu pangsepi-sepina di saalam dunya. Opat puluh taun lilana kota-kota di Mesir bakal ngajadi ruruntuk, leuwih ti batan kota-kota sejenna anu geus raruntuh. Urang Mesir ku Kami rek dijadikeun kaum pangungsi, sina kalabur ka unggal nagri, sina campur jeung jalma-jalma lian."

Madura: Bi’ Sengko’ Messer epaseppeya sampe’ e antarana ra-nagara se seppe laenna, Messer se paleng seppe. Pa’ polo taon abidda tha-kottha e Messer bakal aropa’a jur-gujuran se asara’an dhari jur-gujuran e kottha se kemma’a bai. Bangsa Messer bi’ Sengko’ epadaddiya reng-oreng se ngongse, se bakal epabalessadana e sakabbinna nagara ban apolong ban sa-bangsa laenna."

Bali: Ulun lakar nadiang gumi Mesire gumi ane paling suung mangmunga di gumine. Petang dasa taun makelonne kota-kota di gumi Mesire lakar enu suung, uugan teken kota-kotane ane lenan. Wong Mesire lakar dadiang Ulun pangungsi. Ia lakar pada jerih ngungsi di sakancan gumine tur nongos di pantaran bangsa-bangsane ane lenan.”

Bugis: Uwébbui matu Maséré masino-sino angkanna ri yelle’na wanuwa-wanuwa masino-sino laingngé, Maséré ritu kaminang masino-sino. Ri lalenna patappulo taung ittana kota-kotaé ri Maséré maddupai matu sésa-sésa ruttungeng iya mabélaé lebbi masero naiya sésa-sésa ruttungennaé kota muwi kégi. Upancajiwi matu bangsa Maséré’é sining pangungsi. Massanrai matu mennang lao ri sininna wanuwaé sibawa monro ri tengnga-tengngana bangsa laingngé."

Makasar: LaKupa’jari Mesir sino sikali, sa’genna ri sikontu pa’rasangang sino maraenga, Mesir kaminang sino. Lalang patampulo taung sallona kota-kotaya ri Mesir lattambungi a’jari loro, bella la’bi panra’na nakota-kota attambung maraenganga. Bansa Mesir laKupa’jari tau annompang ri pa’rasangang maraeng. Latassiaraki ke’nanga mange ri sikontu pa’rasangang maraeng siagang anjorengi ri tangnga-tangngana bansa maraenga ammantang."

Toraja: La Kupopempadang lo’bang tu tondok Mesir dio lu mintu’ tondok sanggang; iatu mintu’ kotana la mempadang lo’bang dio lu mintu’ kota ro’pok, patangpulo taunna; sia la Kupatisambo’ tu to Mesir dio lu mintu’ bangsa sia la Kupasisarak-sarak lako mintu’ tondok.

Karo: I bas kerina negeri-negeri si melungen, Mesir ngenca Kubahan negeri si melungunna. Empat puluh tahun dekahna kota-kota Mesir runtuh, janah i bas kerina kuta si nggo runtuh, kota-kota Mesir ngenca si mesangatna. Kalak Mesir Kubahan jadi pengungsi. Merap ia ku kerina negeri, jenari ringan i tengah-tengah bangsa si deban."

Simalungun: Anjaha bahenon-Ku do tanoh Masir gabe halimisan i tongah-tongah ni nagori, na dob gabe halimisan, anjaha huta ni sidea pe parsedaon do i tongah-tongah ni huta na dob pinarseda, ompat puluh tahun dokahni. Anjaha erapon-Ku do halak Masir i tongah-tongah ni bangsa-bangsa, anjaha mambur do sidea bahenon-Ku i tongah-tongah ni nagori-nagori.

Toba: Jala ahu mambahen tano Misir gabe halongonan di tongatonga ni luat angka na tarulang, jala angka hutana ingkon tarulang di tongatonga ni huta angka na tarulang opatpulu taon on lelengna! Jala ahu pamamparhon halak Misir tu tongatonga ni angka bangso parbegu dohot paserakkonnasida tu angka luat.


NETBible: I will turn the land of Egypt into a desolation in the midst of desolate lands; for forty years her cities will lie desolate in the midst of ruined cities. I will scatter Egypt among the nations and disperse them among foreign countries.

NASB: "So I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated lands. And her cities, in the midst of cities that are laid waste, will be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands."

HCSB: I will make the land of Egypt a desolation among desolate lands, and its cities will be a desolation among ruined cities for 40 years. I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them across the countries.

LEB: I will make Egypt the most desolate country in the world. For 40 years Egypt’s cities will lie in ruins. They will be ruined more than any other city. I will scatter the Egyptians among the nations and force them into other countries.

NIV: I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate for forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.

ESV: And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated countries, and her cities shall be a desolation forty years among cities that are laid waste. I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries.

NRSV: I will make the land of Egypt a desolation among desolated countries; and her cities shall be a desolation forty years among cities that are laid waste. I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries.

REB: I shall make Egypt the most desolate of desolate lands, her cities the most derelict of derelict cities. For forty years they will lie derelict, and I shall scatter the Egyptians among the nations, dispersing them throughout the earth.

NKJV: "I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate; and among the cities that are laid waste, her cities shall be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries."

KJV: And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries [that are] desolate, and her cities among the cities [that are] laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

AMP: And I will make the land of Egypt a desolation [plundered and reduced to subjection] in the midst of desolated (plundered and reduced to subjection) countries, and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years. I will scatter the Egyptians among the nations and will disperse them through the countries.

NLT: I will make Egypt desolate, and it will be surrounded by other desolate nations. Its cities will be empty and desolate for forty years, surrounded by other desolate cities. I will scatter the Egyptians to distant lands.

GNB: I will make Egypt the most desolate country in the world. For forty years the cities of Egypt will lie in ruins, ruins worse than those of any other city. I will make the Egyptians refugees. They will flee to every country and live among other peoples.”

ERV: I will destroy Egypt. The cities will be in ruins for 40 years! I will scatter the Egyptians among the nations. I will make them strangers in foreign lands.”

BBE: I will make the land of Egypt a waste among the countries which are made waste, and her towns will be unpeopled among the towns which have been made waste, for forty years: and I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.

MSG: "'I'll make Egypt the most desolate of all desolations. For forty years I'll make her cities the most wasted of all wasted cities. I'll scatter Egyptians to the four winds, send them off every which way into exile.

CEV: It will be the most barren place on earth. Every city in Egypt will lie in ruins during those forty years, and I will scatter your people throughout the nations of the world.

CEVUK: It will be the most barren place on earth. Every city in Egypt will lie in ruins during those forty years, and I will scatter your people throughout the nations of the world.

GWV: I will make Egypt the most desolate country in the world. For 40 years Egypt’s cities will lie in ruins. They will be ruined more than any other city. I will scatter the Egyptians among the nations and force them into other countries.


NET [draft] ITL: I will turn <05414> the land <0776> of Egypt <04714> into a desolation <08077> in the midst <08432> of desolate <08074> lands <0776>; for forty <0705> years <08141> her cities <05892> will lie <01961> desolate <08077> in the midst <08432> of ruined <02717> cities <05892>. I will scatter <06327> Egypt <04714> among the nations <01471> and disperse <02219> them among foreign countries <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 29 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel