Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 29 : 16 >> 

TB: Dan bagi kaum Israel mereka tidak lagi menjadi kepercayaan, yang mengingatkan kesalahan Israel, kalau Israel berpaling kepada mereka untuk meminta pertolongan. Dan Mesir akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH."


AYT: Dan, Mesir tidak akan lagi menjadi andalan keturunan Israel, tetapi menjadi pengingat akan kesalahan mereka ketika mereka berpaling kepada Mesir untuk meminta pertolongan. Dan, mereka akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH.”

TL: Dan lagi tiada ia menjadi bagi bangsa Israel akan tempat bersandarkan harapnya, melainkan diperingatkannya mereka itu perbuatannya yang salah, yaitu dahulu mereka itu sudah bersandar padanya. Demikianlah akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan Hua.

MILT: Dan itu tidak akan lagi menjadi kepercayaan bagi keluarga Israel, yang mengingatkan kesalahan pada saat berpaling terhadap mereka. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan (- 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Kaum keturunan Israil pun tidak akan mengandalkan Mesir lagi. Sebaliknya, mereka akan mengingat kesalahan mereka ketika dahulu mereka berpaling kepada Mesir untuk meminta pertolongan. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kaum keturunan Israil pun tidak akan mengandalkan Mesir lagi. Sebaliknya, mereka akan mengingat kesalahan mereka ketika dahulu mereka berpaling kepada Mesir untuk meminta pertolongan. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH."

KSKK: Aku akan mengurangi jumlah mereka sehingga mereka tidak dapat lagi menaklukkan negeri-negeri lain. Israel tidak akan tergoda lagi untuk menaruh kepercayaannya pada Mesir, dan tidak berdosa lagi karena meminta bantuan dari Mesir. Ketika itu mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh."

VMD: Dan keluarga Israel tidak lagi bergantung pada Mesir. Orang Israel akan mengingat dosa mereka — mereka mengingat bahwa mereka telah berbalik ke Mesir minta tolong dan bukan kepada Allah, supaya mereka tahu bahwa Akulah Tuhan ALLAH.”

BIS: Israel tidak lagi akan meminta bantuan kepadamu. Nasibmu hai bangsa Mesir akan mengingatkan Israel betapa kelirunya mengandalkan Mesir, seperti yang pernah dilakukannya. Maka tahulah Israel bahwa Akulah TUHAN Yang Mahatinggi."

TMV: Israel tidak akan meminta pertolongan mereka lagi. Apabila orang Israel mengingat apa yang berlaku kepada orang Mesir, orang Israel akan sedar betapa salahnya bergantung kepada pertolongan orang Mesir. Maka orang Israel akan tahu bahawa Akulah TUHAN Raja."

FAYH: "Israel tidak percaya lagi kepada Mesir, bahkan Mesir menjadi peringatan tentang dosanya, yaitu ketika ia mengharapkan pertolongan dari Mesir (bukan dari Allah). Maka mereka pun akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH."

ENDE: Bagi keluarga Israil ia tidak mendjadi lagi pokok kepertjajaan, melainkan ia akan mengingatkan kesalahan, jakni bahwasanja mereka telah menuruti mereka. Maka diketahuilah, bahwa Aku Jahwe."

Shellabear 1912: Maka kaum bani Israelpun tiada akan menaruh harap lagi kepadanya sehingga mengingatkan kejahatan tatkala orang-orang itu berpaling hendak memandang kepadanya maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah."

Leydekker Draft: Dan 'itu bukan djadi pula pada 'isij rumah Jisra`ejl 'akan pangharapan, jang meng`ingatkan kasalahan, tatkala 'ija menulih kabalakang marika 'itu: tetapi marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Keturunan kaum Israel pun tidak akan menaruh harapan kepada Mesir lagi. Sebaliknya, mereka akan mengingat kesalahan mereka ketika mereka berpaling kepada Mesir dahulu untuk meminta pertolongan. Maka mereka akan tahu bahawa Akulah Tuhan ALLAH.” ’


TB ITL: Dan bagi kaum <01004> Israel <03478> mereka tidak <03808> lagi <05750> menjadi <01961> kepercayaan <04009>, yang mengingatkan <02142> kesalahan <05771> Israel, kalau Israel berpaling <06437> kepada <0310> mereka untuk meminta pertolongan. Dan Mesir akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <0136> ALLAH <03068>."


Jawa: Lan ora bakal dadi andel-andele turune Israel maneh, kang ngelingake marang kaluputane Israel, manawa Israel marani lan njaluk tulung mrono. Ing kono Mesir bakal sumurup, manawa Ingsun iki Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Israèl bakal ora gemantung saka pitulungané Mesir menèh. Malah nasibé Mesir bakal tansah dadi pepéling tumraping Israèl supaya aja ngendel-endelaké Mesir menèh. Lan Israèl bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran Kang Mahakwasa."

Sunda: Israil moal mikabutuh deui pitulungna. Nasib Mesir kitu bakal ngageuing ka Israil, yen maranehna pohara kaliruna bareto nyindekel ka Mesir teh. Sanggeus kitu Israil bakal nyaho yen Kami teh PANGERAN Nu Maha Agung."

Madura: Isra’il ta’ kera menta bantowan pole ka ba’na. Nasibba ba’na, he, bangsa Messer, bakal daddiya parengeddan ka Isra’il saapa kalerona aba’na polana la ngandellagi bantowanna Messer. Daddi Isra’il pas tao ja’ Sengko’ reya GUSTE Allah Se Mahatenggi."

Bali: Wong Israele tusing enu buin nyagerang pitulungannyane. Unduk gumi Mesire ento lakar dadi painget buat wong Israele, kenken pelihne ia nyleleg sig wong Mesire ento. Ditu wong Israele lakar nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur.”

Bugis: Dé’na matu naéllauwi Israélié bantuwammu. Totomu éh bangsa Maséré paréngngerangiwi matu Israélié pékkugi kelirunna mattuwangngi Maséré, pada-pada iya puraé napogau’. Nanaissenni Israélié makkedaé Iyya ritu PUWANG Iya Pommatanré."

Makasar: Israel tenamo nalappala’ bantuang mae ri kau. Anjo sarennu, he Mesir, lampakaingaki bansa Israel antekamma salana ke’nanga ampattoangi Mesir, sangkamma le’baka nagaukang ke’nanga. Jari naassemmi bansa Israel angkanaya iNakke Batara Kaminang Tinggia."

Toraja: Sia attu iato tae’mo nala den apa narannuan to Israel, iamotu misa’ apa ma’pakilala diona sala, ke naturu’i tau iato mai tu to Mesir. Anna tandai tau iato mai, kumua Akumo tu Puangta PUANG.

Karo: Ngayak ndigan pe Israel lanai ernalem kempak penampat Mesir. Mara si nggo jadi man Mesir mereken pertenget man Israel maka lepakken tuhu-tuhu ernalem man Mesir. Kenca bage ieteh Israel me maka Aku kap TUHAN si Erdolat."

Simalungun: Anjaha seng marpangajaman bani be ginompar ni Israel; ai taringat ma sidea bani hasalahan ni sidea, anggo iparapat sidea dirini bani Masir. Jadi tandaon ni sidea ma, Ahu do Tuhan Jahowa.

Toba: Jala ndang be gabe pangunsandean haposan di pinompar ni Israel, sipasingothon hajahaton, di na nidompahanna mangihuthon tu nasida, asa tung ditanda nasida, ahu do Tuhan Jahowa.


NETBible: It will never again be Israel’s source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign Lord.’”

NASB: "And it will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord GOD."’"

HCSB: It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their sin of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD."

LEB: The nation of Israel will never trust Egypt again. The people of Israel will remember how wrong they were whenever they turned to Egypt for help. Then they will know that I am the Almighty LORD.’"

NIV: Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.’"

ESV: And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord GOD."

NRSV: The Egyptians shall never again be the reliance of the house of Israel; they will recall their iniquity, when they turned to them for aid. Then they shall know that I am the Lord GOD.

REB: The Israelites, always mindful of their sin in turning to Egypt for help, will never trust Egypt again. They will know that I am the Lord GOD.”

NKJV: "No longer shall it be the confidence of the house of Israel, but will remind them of their iniquity when they turned to follow them. Then they shall know that I am the Lord GOD."’"

KJV: And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth [their] iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I [am] the Lord GOD.

AMP: And never again shall Egypt have the confidence {and} be the reliance of the house of Israel; their iniquity will be brought to remembrance whenever [Israel] looks toward them [for help]. They shall know (understand and realize) that I am the Lord God [Who demands loyalty and obedient service].

NLT: "Then Israel will no longer be tempted to trust in Egypt for help. Egypt’s shattered condition will remind Israel of how sinful she was to trust Egypt in earlier days. Then Israel will know that I alone am the Sovereign LORD."

GNB: Israel will never again depend on them for help. Egypt's fate will remind Israel how wrong it was to rely on them. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD.”

ERV: And the family of Israel will never again depend on Egypt. The Israelites will remember their sin—they will remember that they turned to Egypt for help and not to God, and they will know that I am the Lord GOD.”

BBE: And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord.

MSG: Never again will Israel be tempted to rely on Egypt. All she'll be to Israel is a reminder of old sin. Then Egypt will realize that I am GOD, the Master.'"

CEV: My own people Israel will never again depend on your nation. In fact, when the Israelites remember what happened to you Egyptians, they will realize how wrong they were to turn to you for help. Then the Israelites will know that I, the LORD God, did these things.

CEVUK: My own people Israel will never again depend on your nation. In fact, when the Israelites remember what happened to you Egyptians, they will realize how wrong they were to turn to you for help. Then the Israelites will know that I, the Lord God, did these things.

GWV: The nation of Israel will never trust Egypt again. The people of Israel will remember how wrong they were whenever they turned to Egypt for help. Then they will know that I am the Almighty LORD.’"


NET [draft] ITL: It will never <03808> again <05750> be <01961> Israel’s <03478> source of confidence <04009>, but a reminder <02142> of how they sinned <05771> by turning <06437> to <0310> Egypt for help. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the sovereign <03068> Lord <0136>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 29 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel