Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 20 >> 

TB: Jikalau seorang yang benar berbalik dari kebenarannya dan ia berbuat curang, dan Aku meletakkan batu sandungan di hadapannya, ia akan mati. Oleh karena engkau tidak memperingatkan dia, ia akan mati dalam dosanya dan perbuatan-perbuatan kebenaran yang dikerjakannya tidak akan diingat-ingat, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari padamu.


AYT: “Ketika orang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kejahatan, dan Aku menaruh batu sandungan di depannya, dia akan mati. Oleh karena kamu tidak memperingatkannya, dia akan mati karena dosanya, dan perbuatan-perbuatannya yang benar tidak akan diingat, tetapi darahnya akan Aku tuntut dari tanganmu.”

TL: Atau jikalau kiranya seorang yang benar itu undur dari pada jalan yang betul serta berbuat jahat, dan Kuadakan suatu kesentuhan baginya, sehingga matilah ia, jikalau sudah tiada engkau menasehatkan dia, maka iapun akan mati dalam dosanya, dan segala kebajikan yang telah dibuatnya, itu tiada akan diingat lagi, tetapi darahnya akan Kutuntut juga dari pada tanganmu.

MILT: Dan ketika orang benar berpaling dari kebenaran dan melakukan ketidakadilan, dan Aku meletakkan sebuah batu sandungan di hadapannya, dia akan mati; bilamana engkau tidak memperingatkannya, dia akan mati di dalam dosanya dan kebenaran yang telah dilakukannya tidak akan diingat lagi, tetapi Aku akan menuntut darahnya dari tanganmu.

Shellabear 2010: Kalau seorang yang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kezaliman, lalu Kuletakkan batu sandungan di depannya, maka ia akan mati. Ia akan mati dalam dosanya apabila engkau tidak mengingatkan dia, dan perbuatan-perbuatan kebenaran yang dilakukannya tidak akan diingat lagi, tetapi darahnya akan Kutuntut dari tanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau seorang yang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kezaliman, lalu Kuletakkan batu sandungan di depannya, maka ia akan mati. Ia akan mati dalam dosanya apabila engkau tidak mengingatkan dia, dan perbuatan-perbuatan kebenaran yang dilakukannya tidak akan diingat lagi, tetapi darahnya akan Kutuntut dari tanganmu.

KSKK: Apabila seorang yang benar berpaling dari yang baik dan melakukan kejahatan, maka Aku akan menempatkan suatu rintangan di jalannya: dia akan mati. Sebab engkau tidak memperingatkan dia, maka dia akan mati karena dosanya. Amal baiknya tidak akan diingat lagi dan Aku akan menuntut pertanggungjawaban atas kematiannya dari padamu.

VMD: Jika orang baik tidak baik lagi dan mulai melakukan yang jahat, dan Aku mengirim sesuatu yang membuatnya tersandung dan berdosa, mereka akan mati karena dosanya. Namun, karena engkau tidak mengingatkannya atas hal-hal yang tidak baik yang dilakukannya, Aku akan membuat engkau bertanggung jawab atas kematiannya.

BIS: Kalau seorang yang baik mulai berbuat dosa, dan dia Kuhadapkan dengan bahaya, maka ia akan mati apabila engkau tidak memperingatkannya. Ia akan mati karena dosa-dosanya, dan perbuatan-perbuatannya yang baik tidak akan Kuingat. Tetapi tanggung jawab atas kematiannya itu akan Kutuntut daripadamu.

TMV: Jika seorang yang baik mula berbuat jahat, dan Aku menghadapkan dia kepada bahaya, maka dia akan mati kalau engkau tidak memberi dia amaran. Dia akan mati kerana dosanya, dan Aku tidak akan mengingat perbuatannya yang baik dahulu. Tetapi Aku akan menggangap engkau bertanggungjawab terhadap kematiannya.

FAYH: Bila seorang yang benar berbalik menjadi jahat, dan engkau tidak mau mengingatkan dia tentang akibat dosanya itu, lalu Aku menaruh batu sandungan, maka ia akan mati dalam dosanya. Segala perbuatan benar yang telah dilakukannya selama hidupnya tidak dapat menolong dia. Namun Aku akan menuntut tanggung jawabmu atas nyawanya dan akan menghukum engkau.

ENDE: Sekiranja si djudjur membelakangkan kedjudjurannja untuk berbuat buruk dan Aku memasang batu sandungan didepannja, maka dia itu jang akan mati. Akan tetapi oleh karena ia tidak kauperingatkan, maka ia memang mati karena dosanja sendiri dan kedjudjuran jang diperbuatnja dulu tak akan dikenangkan, tapi dari tanganmulah darahnja akan Kutuntut.

Shellabear 1912: Dan lagi jikalau seseorang yang benar telah berbalik dari pada kebenarannya sehingga ia berbuat salah lalu Kububuh suatu batu pengantukkan di hadapannya niscaya matilah ia kelak bahkan ia akan mati kelak dalam dosanya itu sebab tiada engkau mengingatkan dia dan segala perbuatannya yang benar itu tiada akan diingati lagi tetapi darahnya itu kelak Aku tuntut dari pada tanganmu.

Leydekker Draft: Lagipawn manakala 'awrang szadil 'ondor deri pada szadaletnja, lalu berbowat persalahan, dan 'aku memberij sawatu kasontohan dihadapan mukanja, 'ija djuga 'akan mati: 'awleh karana 'angkaw sudah tijada meng`ingatkan dija, maka 'ija 'akan mati dalam dawsanja; dan segala szadaletnja, jang telah debowatnja, tijada 'akan demadzkurkan lagi: hanja darahnja 'aku 'akan menontut deri pada tanganmu.

AVB: Kalau seorang yang benar membelakangi perbenarannya dan melakukan kezaliman, lalu Kuletakkan batu sandungan di depannya, maka dia akan mati. Dia akan mati kerana dosanya apabila engkau tidak mengingatkan dia, dan segala perbuatan salih yang dilakukannya tidak akan diingat lagi, tetapi darahnya akan Kutuntut daripada tanganmu.


TB ITL: Jikalau seorang yang benar <06662> berbalik <07725> dari kebenarannya <06664> dan ia berbuat <06213> curang <05766>, dan Aku meletakkan <05414> batu sandungan <04383> di hadapannya <06440>, ia <01931> akan mati <04191>. Oleh karena <03588> engkau tidak <03808> memperingatkan <02094> dia, ia akan mati <04191> dalam dosanya <02403> dan perbuatan-perbuatan kebenaran <06666> yang <0834> dikerjakannya <06213> tidak <03808> akan diingat-ingat <02142>, tetapi Aku akan menuntut <01245> pertanggungan jawab <01818> atas nyawanya dari padamu <03027>.


Jawa: Manawa ana wong kang mursid ninggal kamursidane lan nglakoni piala, lan Ingsun banjur nyelehake watu sandhungan ana ing ngarepe, wong iku bakal mati. Sarehne sira ora ngelingake wong mau, iku bakal mati marga saka dosane, dene panggawene becik kang wus dilakoni ora bakal kaetung, nanging getihe bakal Suntempuhake marang sira.

Jawa 1994: Yèn ana wong mursid ninggal kamursidané lan nglakoni piala, Aku bakal nyèlèhaké watu sandhungan ana ing ngarepé, wong kuwi yèn ora kokélingaké mesthi bakal mati. Bakal mati merga saka dosané, lan Aku bakal ora ngélingi kabecikané, nanging kowé bakal Dakukum merga njalari patiné wong mau.

Sunda: Upama aya jelema bener tuluyna nyieun dosa, sarta ku Kami digebruskeun kana bahya maot, upama ku maneh henteu dibere peringetan, tangtu eta jelema paeh nanggung dosa, sarta kalakuanana ka tukang-tukang anu hade ku Kami hamo dipirosea. Tapi sual paehna maneh kudu tanggung jawab ka Kami.

Madura: Mon oreng becce’ molae agabay dusa, ban oreng jareya bi’ Sengko’ epangadhebbi babaja, oreng jareya bakal mateya mon bi’ ba’na ta’ epaenga’. Oreng jareya bakal mateya polana sa-dusana, ban kon-lalakonna se becce’ bi’ Sengko’ ta’ ekaenga’ana. Tape tanggung jawab parkara matena oreng jareya bi’ Sengko’ egugada ka ba’na.

Bali: Yening ada anak patut ngawitin buin malaksana corah, tur Ulun ngaba ia sig tongose ane baya, ditu ia lakar mati yening kita tusing matinget anake ento. Ia lakar mati malantaran dosannyane. Ulun tusing lakar ngingetang laksanannyane ane ayu, tur Ulun lakar mategenin kita buat matinnyane ento.

Bugis: Rékko séddié tau makessing mammulai pogau’ dosa, na-Upasiyoloi sibawa bahayaé, matéi matu narékko dé’ muparéngngerangiwi. Matéi matu nasaba dosa-dosana, na sining pangkaukenna iya makessingngé dé’ Uwéngngerangngi matu. Iyakiya tanggung jawa’ ri amaténnaro Utuntu’i matu polé ri iko.

Makasar: Punna nia’ se’re tau baji’ appakkaramula a’gau’ dosa, nampa Kupasidallekangi siagang bahaya, lamatei punna tena nupakaingaki. Lamatei lanri dosa-dosana, siagang sikamma panggaukang baji’na tena nalaKuu’rangi. Mingka tanggong jawa’na ri anjo kamateanna laKutuntuki battu ri kau.

Toraja: Sia iake denni to malambu’ tibalik dio mai kamalamburanna naumpogau’ kelokna, angKu padenanni tu misa’ katitodoan, la mate; belanna tae’ mupakilalai, la mate tu tau iato lan kasalanna, sia iatu mai penggauran melo napogau’, tae’mo anna dipaalai bilangan, apa iatu rarana Kupa’tuntunniko.

Karo: Adi lit sekalak bujur ibenakenna erbahan jahat, janah Kutamaken bahaya i lebe-lebena, emaka la banci lang mate ia adi la ipersingetindu. Mate ia erkiteken dosa-dosana la Kuinget kai si mehuli si nggo ilakokenna janah Kuidoi kam kerna kematenna.

Simalungun: Anjaha anggo itadingkon halak parpintor hapintoronni anjaha ihorjahon hagedukon, gabe hunahkon batu partolsuan i lobeini, jadi matei ia, halani na so ipalumba ho ai ia, matei do ia halani dousani, anjaha seng be ingaton hapintoron na dob hinorjahonni; tapi darohni humbam do tungguon-Ku.

Toba: Alai molo ditadingkon partigor i hatigoranna na sai laon, jala diulahon hageduhon, bahenonku ma partuktuhan tu jolona, asa mate ibana, ai ndang dipalumba ho ibana; mate di bagasan dosana do nian ibana, jala ndang be ingoton hatigoranna na niulana i, alai anggo mudarna sian tanganmu do pangidoonku.


NETBible: “When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.

NASB: "Again, when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.

HCSB: Now if a righteous person turns from his righteousness and practices iniquity, and I put a stumbling block in front of him, he will die. If you did not warn him, he will die because of his sin and the righteous acts he did will not be remembered. Yet I will hold you responsible for his blood.

LEB: If righteous people turn from living the right way and do wrong, I will make them stumble, and they will die. If you don’t warn them, they will die because of their sin, and the right things they did will not be remembered. I will hold you responsible for their deaths.

NIV: "Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling-block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood.

ESV: Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.

NRSV: Again, if the righteous turn from their righteousness and commit iniquity, and I lay a stumbling block before them, they shall die; because you have not warned them, they shall die for their sin, and their righteous deeds that they have done shall not be remembered; but their blood I will require at your hand.

REB: Again, if someone who is righteous goes astray and does wrong, and I cause his downfall, he will die because you have not warned him. He will die for his sin; the righteous deeds he has done will not be taken into account, and I shall hold you responsible for his death.

NKJV: "Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die; because you did not give him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.

KJV: Again, When a righteous [man] doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

AMP: Again, if a righteous man turns from his righteousness (right doing and right standing with God) and some gift or providence which I lay before him he perverts into an occasion to sin and he commits iniquity, he shall die; because you have not given him warning, he shall die in his sin and his righteous deeds which he has done shall not be remembered, but his blood will I require at your hand.

NLT: If good people turn bad and don’t listen to my warning, they will die. If you did not warn them of the consequences, then they will die in their sins. Their previous good deeds won’t help them, and I will hold you responsible, demanding your blood for theirs.

GNB: “If someone truly good starts doing evil and I put him in a dangerous situation, he will die if you do not warn him. He will die because of his sins -- I will not remember the good he did -- and I will hold you responsible for his death.

ERV: “If good people stop being good and begin to do evil, and I send something that makes them stumble and sin, they will die because they sinned. But since you did not warn them and remind them of the good things they had done, I will make you responsible for their death.

BBE: Again, when an upright man, turning away from his righteousness, does evil, and I put a cause of falling in his way, death will overtake him: because you have given him no word of his danger, death will overtake him in his evil-doing, and there will be no memory of the upright acts which he has done; but I will make you responsible for his blood.

MSG: "And if the righteous turn back from living righteously and take up with evil when I step in and put them in a hard place, they'll die. If you haven't warned them, they'll die because of their sins, and none of the right things they've done will count for anything--and I'll hold you responsible.

CEV: Now suppose faithful people start sinning, and I decide to put stumbling blocks in their paths to make them fall. They deserve to die because of their sins. So if you refuse to warn them, I will forget about the times they were faithful, and I will hold you responsible for their death.

CEVUK: Now suppose faithful people start sinning, and I decide to put stumbling blocks in their paths to make them fall. They deserve to die because of their sins. So if you refuse to warn them, I will forget about the times they were faithful, and I will hold you responsible for their death.

GWV: If righteous people turn from living the right way and do wrong, I will make them stumble, and they will die. If you don’t warn them, they will die because of their sin, and the right things they did will not be remembered. I will hold you responsible for their deaths.


NET [draft] ITL: “When a righteous <06662> person turns <07725> from his righteousness <06664> and commits <06213> iniquity <05766>, and I set <05414> an obstacle <04383> before <06440> him <01931>, he will die <04191>. If <03588> you have not <03808> warned <02094> him, he will die <04191> for his sin <02403>. The righteous <06666> deeds he performed <06213> will not <03808> be considered <02142>, but I will hold <01245> you accountable <01245> for his death <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 3 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel