Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 30 : 22 >> 

TB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku menjadi lawan Firaun, raja Mesir, dan Aku akan mematahkan tangannya, baik yang masih kuat maupun yang sudah patah, dan Aku akan menjatuhkan pedang dari tangannya.


AYT: Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketahuilah, Aku melawan Firaun, raja Mesir, dan Aku akan mematahkan lengan-lengannya, baik yang kuat maupun yang patah; dan Aku akan membuat pedang jatuh dari tangannya.

TL: Sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwasanya Aku membalas kepadamu kelak, hai Firaun, raja Mesir! dan Aku akan mematahkan kedua belah lengannya, baik yang kuat baik yang sudah patah itu, dan Aku akan menggugurkan pedang dari pada tangannya.

MILT: Oleh karena itu," beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "lihatlah, Aku akan melawan Firaun, raja Mesir, dan akan mematahkan tangannya yang kuat, dan yang sudah dipatahkan. Dan Aku akan menjatuhkan pedang dari tangannya.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, ‘Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan Firaun, raja Mesir. Akan Kupatahkan lengannya, baik yang masih kuat maupun yang telah patah, dan akan Kujatuhkan pedang dari tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan Firaun, raja Mesir. Akan Kupatahkan lengannya, baik yang masih kuat maupun yang telah patah, dan akan Kujatuhkan pedang dari tangannya.

KSKK: Oleh sebab itu, Yahweh bersabda Lihatlah, Aku akan melawan Firaun, mematahkan lengannya, baik lengan yang kuat, maupun lengan yang terbuka.

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Aku melawan Firaun raja Mesir. Aku akan mematahkan kedua tangannya, tangan yang kuat dan tangan yang telah patah. Aku membuat pedang jatuh dari tangannya.

BIS: Aku TUHAN Yang Mahatinggi berkata: Aku ini musuh raja Mesir, dan kedua lengannya akan Kupatahkan, baik yang masih kuat maupun yang sudah patah. Maka pedang itu akan jatuh dari tangannya.

TMV: Oleh itu Aku, TUHAN Raja berfirman: Aku musuh raja Mesir. Aku akan mematahkan kedua-dua belah lengannya, baik yang masih kuat mahupun yang telah patah itu. Lalu pedang akan jatuh dari tangannya.

FAYH: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku melawan Firaun, raja Mesir, dan akan mematahkan kedua lengannya -- yang masih kuat maupun yang telah patah itu. Aku akan membiarkan pedangnya lepas dari tangannya,

ENDE: Maka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - se-sungguh2nja, Aku melawan Fare'o, radja Mesir, dan lengan2nja akan Kupatahkan, baik jang teguh maupun jang patah itu, dan pedang akan Kudjatuhkan dari tangannja.

Shellabear 1912: Sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Akulah lawan Firaun, raja Mesir itu, dan Aku akan mematahkan kedua belah tangannya baik yang kuat baik yang telah patah itu dan Aku akan menggugurkan pedang dari pada tangannya.

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; bahuwa sasonggohnja 'akulah lawan Firszawn Sulthan Mitsir, dan 'aku 'akan pitjahkan kaduwa langannja, mawu jang karas, mawu jang terpitjah 'itu: dan 'aku 'akan mendjatohkan pedangnja deri dalam tangannja.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH, “Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan Firaun, raja Mesir. Akan Kupatahkan lengannya, baik yang masih kuat mahupun yang telah patah, dan akan Kujatuhkan pedang daripada tangannya.


TB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Lihat <02005>, Aku menjadi lawan <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, dan Aku akan mematahkan <07665> tangannya <02220>, baik yang masih kuat <02389> maupun yang sudah patah <07665>, dan Aku akan menjatuhkan <05307> pedang <02719> dari tangannya <03027>.


Jawa: Awit saka iku mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Lah Ingsun dadi mungsuhe Pringon, raja ing Mesir, tuwin Ingsun bakal nugel tangane, kang isih kuwat sarta kang wus tugel, apadene bakal ndhawahake pedhang kang ana ing tangane.

Jawa 1994: Mulané Aku, Pangéran Kang Mahakwasa dhawuh mengkéné, ‘Aku iki mungsuhé raja Mesir. Lengené loro-loroné bakal Dakputung, ya lengené sing isih wutuh, ya lengen sijiné sing wis putung, mula pedhangé bakal mrucut saka tangané.

Sunda: Ayeuna kieu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung: Raja Mesir musuh Kami. Leungeunna, boh anu walagri keneh, boh anu geus potong, rek dipotongkeun duanana, pedangna sina ragrag tina genggemanana.

Madura: Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi ngoca’. Sengko’ reya mosona rato Messer. Lengngenna dhu kalaja bi’ Sengko’ epapotonga, iya reya lengngenna se gi’ kowat ban se la potong; peddhangnga bakal gaggara dhari tanangnga.

Bali: Sawireh keto, ane jani kene sabdan Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur: Ulun ene musuh raja Mesire. Ulun lakar ngelung limannyane dadua, nah ento limanne ane enu seger ane buin aneh. Ditu pedangne lakar ulung uli di limanne.

Bugis: Iyya PUWANG Iya Pommatanré makkeda: Iyya’é balinna arung Maséré, na iya duwa taiyyana upoloi matu, muwi iya mawatangngé mupa iyaré’ga iya poloénna. Nasempé matu iyaro peddangngé polé ri limanna.

Makasar: INakke, Batara Kaminang Tinggia angkana: INakke anne musunna karaeng Mesir, siagang laKutepo’ rua-ruai paling-palinna, baji’ anjo bajika ija kammayatompa anjo tepokamo. Jari latu’guru’mi anjo pa’danga battu ri limanna.

Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa la Kulaoi tu Firaun, datu Mesir, sia la Kurebong tu takia’na patomali, la iatu mawatangnapa, la iatu rebongnamo, sia la Kuparonno’ tu pa’dang dio mai limanna.

Karo: Dage enda me katangKu, Aku TUHAN si Erdolat: Aku kap imbang raja Mesir. Kupenggelken tanna duana, subuk si langa penggel genduari, bage pe si nggo penggel, gelah ndabuh pedang e i bas tanna nari.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Tonggor ma, imbang-Ku do Parao, raja ni Masir, ponggolhonon-Ku do tanganni haduasi, na margogoh ai ampa na dob maponggol ai, anjaha dabuhkonon-Ku do podang ai humbani tanganni.

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, ahu ro marlulu dompak Firaun, raja sian Misir, jala ahu umponggolhon botohonna duansa, nang na gogo dope, nang naung maponggol hian, jala peuthononku ma podang i sian tanganna.


NETBible: Therefore this is what the sovereign Lord says: Look, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong arm and the broken one, and I will make the sword drop from his hand.

NASB: "Therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.

HCSB: Therefore this is what the Lord GOD says: Look! I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.

LEB: "This is what the Almighty LORD says: I’m against Pharaoh, king of Egypt. I will break both his arms, the healthy one and the broken one. I will make the sword fall from his hand.

NIV: Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken; and I will make the sword fall from his hand.

REB: The Lord GOD says: I am against Pharaoh king of Egypt; I shall break both his arms, the sound and the broken, and make the sword fall from his hand.

NKJV: "Therefore thus says the Lord GOD: ‘Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

AMP: Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong one and the one which was broken, and I will cause the sword to fall from his hand.

NLT: Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms––the good arm along with the broken one––and I will make his sword clatter to the ground.

GNB: Now then, this is what I, the Sovereign LORD, say: I am the enemy of the king of Egypt. I am going to break both his arms -- the good one and the one already broken -- and the sword will fall from his hand.

ERV: This is what the Lord GOD says: “I am against Pharaoh, king of Egypt. I will break both his arms, the strong arm and the arm that is already broken. I will make the sword fall from his hand.

BBE: For this cause the Lord has said: See, I am against Pharaoh, king of Egypt, and by me his strong arm will be broken; and I will make the sword go out of his hand.

MSG: "Therefore, GOD, the Master, says, I am dead set against Pharaoh king of Egypt and will go ahead and break his other arm--both arms broken! There's no way he'll ever swing a sword again.

CEV: So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms--the good one and the broken one! His sword will drop from his hand forever,

CEVUK: So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms—the good one and the broken one! His sword will drop from his hand for ever,

GWV: "This is what the Almighty LORD says: I’m against Pharaoh, king of Egypt. I will break both his arms, the healthy one and the broken one. I will make the sword fall from his hand.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Look <02005>, I am against <0413> Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, and I will break <07665> his arms <02220>, the strong <02389> arm and the broken <07665> one, and I will make the sword <02719> drop <05307> from his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 30 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel