Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 31 : 5 >> 

TB: Maka dari itu tumbuhnya lebih tinggi dari segala pohon di padang; ranting-rantingnya menjadi banyak, cabang-cabangnya menjadi panjang lantaran air yang melimpah datang.


AYT: Oleh sebab itu, tingginya melebihi semua pohon di ladang itu, cabang-cabangnya semakin banyak dan ranting-rantingnya menjadi panjang karena banyaknya air dalam pertumbuhannya.

TL: Maka sebab itu batangnya tinggi dari pada segala pohon kayu yang di padang, dan cabang-cabangnyapun makin besar dan ranting-rantingnyapun banyak, sebab dalam bertumbuh iapun berkelimpahan air.

MILT: Oleh karena ketinggiannya melebihi semua pohon di padang, dan ranting-rantingnya menjadi bertambah banyak, cabang-cabangnya menjadi panjang, karena banyaknya air yang datang.

Shellabear 2010: Sebab itu ia menjulang tinggi melebihi segala pohon di padang. Cabang-cabangnya menjadi banyak dan dahan-dahannya memanjang akibat limpahan air dalam pertumbuhannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu ia menjulang tinggi melebihi segala pohon di padang. Cabang-cabangnya menjadi banyak dan dahan-dahannya memanjang akibat limpahan air dalam pertumbuhannya.

KSKK: Ia lebih tinggi dari pohon-pohon yang lain, ranting-rantingnya bertambah banyak, dahan-dahannya menjadi besar oleh karena air yang melimpah.

VMD: Jadi, pohon itu lebih tinggi daripada semua pohon yang lain di ladang. Dan banyak cabangnya tumbuh. Banyak air di sana sehingga pohon itu bercabang-cabang.

BIS: Karena airnya tak pernah kurang, tumbuhnya subur, dahannya besar dan panjang. Dari segala pohon di hutan-hutan, dialah yang paling tinggi menjulang.

TMV: Kerana cukup airnya pokok itu tumbuh lebih tinggi daripada pokok-pokok lain. Dahannya menjadi besar dan panjang.

FAYH: Pohon itu menjulang tinggi melebihi pohon-pohon lainnya. Ia tumbuh dengan megah dan cabang-cabangnya menjadi banyak karena air yang berlimpah yang diisap oleh akar-akarnya.

ENDE: Maka itu batangnja meninggi lebih daripada segenap pohon diladang; tjarang2nja mendjadi banjak dan ranting2nja memandjang berkat banjaknja air ketika ia bertunas.

Shellabear 1912: Sebab itu batangnya terlebih tinggi dari pada segala pohon kayu di padang dan cabangnyapun banyak dan dahannyapun panjang dari sebab banyak air tatkala dikeluarkannya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu batangnja djadilah lebeh tinggij deri pada sakalijen pohon kajuw dipadang: dan tjawang-tjawangnja djadilah banjakh, dan tarokh-tarokhnja djadilah pandjang 'awleh karana 'ajer besar-besar, tatkala 'ija bertomboh.

AVB: Oleh sebab itu ia menjulang tinggi melebihi segala pokok di padang. Cabangnya menjadi banyak dan dahan-dahannya memanjang akibat limpahan air dalam pertumbuhannya.


TB ITL: Maka dari itu <03651> <05921> tumbuhnya <01361> lebih tinggi <06967> dari segala <03605> pohon <06086> di padang <07704>; ranting-rantingnya <05634> menjadi banyak <07235>, cabang-cabangnya <06288> menjadi panjang <0748> lantaran air <04325> yang melimpah <07227> datang <07971>.


Jawa: Awit saka iku dhuwure ngungkuli sakehing wit-witan ing ara-ara; pange kang cilik-cilik saya akeh, pange kang gedhe padha dadi dawa marga kaluberan ing banyu akeh.

Jawa 1994: Sarèhné banyuné cukup, wit èrès mau tuwuh saya gedhé ngungkuli wit-wit liyané. Pang-pangé dadi gedhé lan dawa.

Sunda: Ku sabab hade meunangna cai, jadina teh ngaluhuran nu lian, dahan-dahanna galede sarta paranjang.

Madura: Sarrena aengnga ta’ tao korang, tombuna dhuluk, cangkana raja ban lanjang. Dhari ju-kajuwan se badha e las-alas, comara Libanon jareya se paleng tenggi bungkana.

Bali: Sawireh kayune ento cukup maan yeh, dadinne ia tumbuh tegehan teken kayu-kayune ane lenan. Carang-carangne tumbuh gede-gede tur dawa-dawa.

Bugis: Nasaba dé’ naengka nakurang uwaina, macommo’i tuwona, takkéna maloppo sibawa malampé. Polé ri sininna ajué ri alé’é, aléna ritu kaminang matanré maccaloli.

Makasar: Lanri tale’baka kurang je’ne’na, coppongi timbona, lompoi na la’bu tangkenna. Battu ri sikontu poko’ kayu ri romang, iami kaminang tinggi nai’.

Toraja: Iamoto anna mandu kalando tu batangna na iatu mai mintu’na kayu dio lu padang; umbalumbun tu mai takke’-takke’na sia kalando tu tangkena belanna tontong nataranak uai tang ma’ti, tonna mane tuo.

Karo: Erkiteken launa la kurang-kurang, batangna turah jadi meganjang. Ganjangen ia asa kayu si debanna, dahanna galang dingen seh gedangna.

Simalungun: Halani ai gijangan do ai marimbang sagala hayu na i talun, lambin banggalni dangkahni, anjaha lambin ganjangni ia rantingni, halani buei ni bah na pabanggalhonsi.

Toba: Ala ni tumimbo do badanna sian saluhut hau di ladang, jala lam tamba ma dangkadangkana, jala lam ganjang rantingrantingna dibahen godang ni aek di panjangkonna i.


NETBible: Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.

NASB: ‘Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out.

HCSB: Therefore the cedar became greater in height than all the trees of the field. Its branches multiplied, and its boughs grew long as it spread them out because of the plentiful water.

LEB: That is why it grew taller than all the other trees in the field. Its branches became large and long because of so much water.

NIV: So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.

ESV: So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.

NRSV: So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.

REB: So it grew taller than every other tree. Its boughs were many, its branches far-spreading; for water was abundant in the channels.

NKJV: ‘Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.

KJV: Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

AMP: Therefore it towered higher than all the trees of the forest; its boughs were multiplied and its branches became long, because there was much water when they were shot forth.

NLT: This great tree towered above all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.

GNB: Because it was well-watered, It grew taller than other trees. Its branches grew thick and long.

ERV: So that tree was taller than all the other trees of the field, and it grew many branches. There was plenty of water, so the tree branches spread out.

BBE: In this way it became taller than all the trees of the field; and its branches were increased and its arms became long because of the great waters.

MSG: It was immense, dwarfing all the trees in the forest--Thick boughs, long limbs, roots delving deep into earth's waters.

CEV: But this tree towered over those other trees, and its branches grew long and thick.

CEVUK: But this tree towered over those other trees, and its branches grew long and thick.

GWV: That is why it grew taller than all the other trees in the field. Its branches became large and long because of so much water.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> it grew <01361> taller <06967> than all <03605> the trees <06086> of the field <07704>; its boughs <05634> grew large <07235> and its branches <06288> grew long <0748>, because of the plentiful <07227> water <04325> in its shoots <07971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 31 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel