Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 31 : 8 >> 

TB: Pohon-pohon aras di dalam taman Allah tidak akan dapat menyainginya, juga pohon sanobar tidak akan dapat menyamai ranting-rantingnya, dan pohon berangan tidak dapat dibandingkan dengan cabang-cabangnya. Segala pohon-pohon yang di taman Allah tiada yang dapat disamakan dengan dia mengenai keelokannya.


AYT: Pohon-pohon aras di taman Allah tidak dapat menyamainya, pohon-pohon sanobar tidak seperti cabang-cabangnya, dan pohon-pohon berangan tidak seperti ranting-rantingnya; tidak ada satu pun pohon di taman Allah yang dapat menyamainya dalam keindahannya.

TL: Maka segala pohon araz di taman Allah tiada dapat memadamkan kemuliaannya; tiadalah pohon eru yang setara dengan dia dalam bercabang-cabang, dan tiada pohon berangan yang sama dengan dia dalam bertaruk-taruk, maka dalam taman Allah sebatang pohon kayupun tiada yang dapat dibanding dengan keelokannya.

MILT: Pohon-pohon aras dalam taman Allah (Elohim - 0430) tidak akan dapat menandinginya, pohon sanobar tidak akan dapat menyamai ranting-rantingnya, dan pohon berangan tidak dapat menyamai cabang-cabangnya. Setiap pohon di taman Allah (Elohim - 0430) tidak ada yang seperti dia dalam keindahannya.

Shellabear 2010: Pohon-pohon aras di taman Allah tidak dapat menyainginya. Pohon-pohon sanobar tidak dapat menyamai cabang-cabangnya, dan pohon-pohon berangan tidak dapat dibandingkan dengan dahan-dahannya. Segala pohon di taman Allah tidak dapat menyamainya dalam hal keelokannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pohon-pohon aras di taman Allah tidak dapat menyainginya. Pohon-pohon sanobar tidak dapat menyamai cabang-cabangnya, dan pohon-pohon berangan tidak dapat dibandingkan dengan dahan-dahannya. Segala pohon di taman Allah tidak dapat menyamainya dalam hal keelokannya.

KSKK: Pohon-pohon aras yang lain di taman Allah tidak dapat menyamainya. Pohon sanobar tidak dapat menyamai ranting-rantingnya dan pohon berangan tidak dapat menyaingi dahan-dahannya. Tak ada pohon dalam taman Allah yang dapat dibandingkan dengannya dalam keindahan.

VMD: Bahkan pohon-pohon cedar di taman Allah tidak sebesar pohon itu. Pohon-pohon sanobar tidak sebanyak cabangnya. Pohon-pohon berangan tidak mempunyai daun sebanyak itu. Tidak ada pohon di taman Allah seindah pohon itu.

BIS: Pohon-pohon cemara di Eden, taman Allah tak dapat disamakan dengan dia. Tak ada cemara yang dapat menyainginya, tak ada pohon yang begitu panjang dahannya. Sungguh, di taman Allah tak ada pohon seindah dia.

TMV: Tiada pokok sedar di taman Allah, yang boleh disamakan dengan pokok itu. Tiada pokok fir yang mempunyai dahan seperti dahannya. Tiada pokok berangan yang mempunyai cabang seperti cabangnya. Tiada pokok di taman Allah yang seindah pokok itu.

FAYH: Pohon itu lebih tinggi daripada pohon-pohon aras lain di taman Allah. Pohon sanobar dengan ranting-rantingnya dan pohon berangan dengan dahan-dahannya tidak dapat menandinginya. Karena kemegahan yang telah Kukaruniakan kepadanya itu, maka pohon-pohon lain di Taman Eden menjadi iri kepadanya.

ENDE: Pohon aras tidak serupa dengannja dikebun ilahi; pokok saru tidak sepadan dengan dahan2nja dan tidak ada ranting2 pada pohon berangan seperti pada dia; segenap pohon dikebun ilahi tidak sepadan dengannja dalam keelokannja.

Shellabear 1912: Maka segala pohon aras di dalam taman Allah tiada dapat melindungkan dia dan segala pohon serui tiada sama dengan dahannya dan segala pohon beringin tiada seperti segala carangnya maka sebatang pohonpun tiada dalam taman Allah yang sama dengan keelokkannya.

Leydekker Draft: Segala pohon 'araz dalam taman 'Allah sudah tijada menawongij dija, segala pohon tsanawbar tijadalah terbanding dengan tjawangnja, dan segala pohon khasthal tijadalah seperti tarokh-tarokhnja: barang sapohon kajuw dalam taman 'Allah tijadalah terbanding dengan dija, pada kaperemejannja.

AVB: Pokok-pokok araz di taman Allah tidak dapat menyainginya. Pokok-pokok sanubar tidak dapat menyamai cabang-cabangnya, dan pokok-pokok berangan tidak dapat dibandingkan dengan dahan-dahannya. Segala pokok di taman Allah tidak dapat menyamainya dalam hal keelokannya.


TB ITL: Pohon-pohon aras <0730> di dalam taman <01588> Allah <0430> tidak <03808> akan dapat menyainginya <06004>, juga pohon sanobar <01265> tidak <03808> akan dapat menyamai <01819> ranting-rantingnya <05589>, dan pohon berangan <06196> tidak <03808> dapat dibandingkan <01961> dengan cabang-cabangnya <06288>. Segala <03605> pohon-pohon <06086> yang di taman <01588> Allah <0430> tiada <03808> yang dapat disamakan <01819> dengan <0413> dia mengenai keelokannya <03308>. [<0413>]


Jawa: Wit eres kang ana ing patamananing Allah ora bakal padha bisa nandhingi, samono uga wit beros ora bakal padha bisa madhani pang-pange kang cilik, sarta wit armon ora ana kang kena katandhingake karo pang-pange kang gedhe. Sakehing wit-witan ing patamananing Allah ora ana kang bisa katandhingake ing bab kaendahane.

Jawa 1994: Ora ana wit èrès sing ana ing petamanané Pangéran sing bisa nandhingi wit mau. Ora ana wit cemara sing pang-pangé kaya kuwi, lan ora ana wit beros sing pangé ngrembuyung kaya ngono. Ora ana wit ing petamanané Allah sing beciké ngungkuli wit èrès kuwi.

Sunda: Tangkal kiputri nu aya di taman Allah ge ka eta mah henteu nanding. Tangkal camarana dahan-dahanna teu cara eta. Tangkal caringinna iuhna henteu cara eta. Di taman Allah mah taya tangkal anu sarupa kitu alusna.

Madura: Ka-bungkana comara e Eden, bun-kebbunanna Allah ta’ ekenneng bandhingngagi bi’ comara Libanon jareya. Tadha’ comara laen se nandhinge, tadha’ kajuwan laen se lanjang cangkana akantha bungkana comara Libanon jareya. Onggu, e bun-kebbunanna Allah tadha’ kajuwan se bagussa akantha jareya.

Bali: Tusing ada kayu aras di taman Ida Sang Hyang Widi Wasa, ane nyandang bandingang teken kayune ento. Tusing ada punyan sanobar ane taen ngelah carang-carang buka keto. Buina tusing ada punyan kayu berangan ane ngelah carang-carang buka keto. Tusing ada kayu di taman druen Ida Sang Hyang Widi Wasa ane buka keto asrinnyane.

Bugis: Ajukajung camaraé ri Edén, tammenna Allataala dé’ nawedding ripappadangngi. Dé’gaga camara iya mullééngngi saingiwi, dé’gaga aju iya makkuwaéro lampéna takkéna. Tongeng, ri tammenna Allataala dé’gaga aju siggeloé aléna.

Makasar: Poko’-poko’ camara ri Eden, kokonNa Allata’ala takkulleai nipasangkamma siagang ia. Tena camara akkulle ambetai, tena poko’ kayu la’bu kamma tangkenna. Tojeng, ri kokonNa Allata’ala tena poko’ kayu sangkamma ia ga’gana.

Toraja: Mintu’ kayu arasi’ lan pa’lakNa Puang Matua tae’ umpadanni, iatu takke’-takke’ sendana tae’ nasangtinti tu takke’-takke’na, sia iatu tangke kastala’ tae’ nasama tangkena; tae’ misa’ kayu lan pa’lakNa Puang Matua sangtinti kamaballoanna.

Karo: La lit cemara i bas paken Dibata, terpeseri ras cemara si sada enda. La lit kayu si bage paguhna dahanna, la lit kayu i bas paken Dibata bage jilena.

Simalungun: Hayu ares na i pohon ni Naibata, seng taratasisi ai, anjaha hayu tusam seng tardosdosi dangkahni; hayu harangan seng tarimbangsi jenges ni ranting-rantingni; seng dong hayu i pohon ni Naibata na usih hujai ibagas hajengeson.

Toba: Gari angka hau ares di porlak ni Debata, ndang tarlinggom ibana dibahen, gari angka hariara ndang tarpatudos tu dangkadangkana, gari angka hau harangan ndang songon rantingrantingna; saluhut hau di porlak ni Debata tahe, ndang tarpatudos tu ibana di hinaulina.


NETBible: The cedars in the garden of God could not eclipse it, nor could the fir trees match its boughs; the plane trees were as nothing compared to its branches; no tree in the garden of God could rival its beauty.

NASB: ‘The cedars in God’s garden could not match it; The cypresses could not compare with its boughs, And the plane trees could not match its branches. No tree in God’s garden could compare with it in its beauty.

HCSB: The cedars in God's garden could not rival it; the pine trees couldn't compare with its branches, nor could the plane trees match its boughs. No tree in the garden of God could compare with it in beauty.

LEB: The cedar trees in God’s garden couldn’t compare to it. The pine trees couldn’t equal its branches. The plane trees couldn’t measure up to its branches. All the trees in God’s garden couldn’t match its beauty.

NIV: The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches—no tree in the garden of God could match its beauty.

ESV: The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; neither were the plane trees like its branches; no tree in the garden of God was its equal in beauty.

NRSV: The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; the plane trees were as nothing compared with its branches; no tree in the garden of God was like it in beauty.

REB: No cedar in God's garden eclipsed it, no juniper could compare with its boughs, and no plane tree had such branches; not a tree in God's garden could rival its beauty.

NKJV: The cedars in the garden of God could not hide it; The fir trees were not like its boughs, And the chestnut trees were not like its branches; No tree in the garden of God was like it in beauty.

KJV: The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

AMP: The cedars in the garden of God could not hide {or} rival it; the cypress trees did not have boughs like it and the plane trees did not have branches like it, nor was any tree in the garden of God like it in its beauty.

NLT: This tree became taller than any of the other cedars in the garden of God. No cypress had branches equal to it; no plane tree had boughs to compare. No tree in the garden of God came close to it in beauty.

GNB: No cedar in God's garden could compare with it. No fir tree ever had such branches, And no plane tree such limbs. No tree in God's own garden was so beautiful.

ERV: Even the cedar trees in God’s garden were not as big as this tree. Cypress trees did not have as many branches. Plane trees did not have such branches. No tree in God’s garden was as beautiful as this tree.

BBE: No cedars were equal to it in the garden of God; the fir-trees were not like its branches, and plane-trees were as nothing in comparison with its arms; no tree in the garden of God was so beautiful.

MSG: Not a cedar in God's garden came close to it. No pine tree was anything like it. Mighty oaks looked like bushes growing alongside it. Not a tree in God's garden was in the same class of beauty.

CEV: None of the cedar trees in my garden of Eden were as beautiful as this tree; no tree of any kind had such long branches.

CEVUK: None of the cedar trees in my garden of Eden were as beautiful as this tree; no tree of any kind had such long branches.

GWV: The cedar trees in God’s garden couldn’t compare to it. The pine trees couldn’t equal its branches. The plane trees couldn’t measure up to its branches. All the trees in God’s garden couldn’t match its beauty.


NET [draft] ITL: The cedars <0730> in the garden <01588> of God <0430> could not <03808> eclipse <06004> it, nor <03808> could the fir trees <01265> match <01819> its boughs <05589>; the plane trees <06196> were <01961> as nothing <03808> compared to its branches <06288>; no <03808> tree <06086> in the garden <01588> of God <0430> could rival <01819> its beauty <03308>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 31 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel