Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 32 : 29 >> 

TB: Di situ Edom, raja-rajanya dan semua pemimpinnya, yang ditempatkan dekat orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang, walaupun mereka kuat; mereka dibaringkan dekat orang-orang yang tidak disunat dan dekat orang-orang yang turun ke liang kubur.


AYT: “Edom ada di sana, raja-rajanya dan semua pemimpinnya, yang dengan segala kekuatannya, diletakkan di dekat orang-orang yang terbunuh oleh pedang; mereka akan berbaring bersama orang-orang tidak bersunat dan bersama mereka yang turun ke liang kubur.”

TL: Maka di sanapun adalah raja-raja Edom dengan segala penghulunya, yang sudah diserahkan kepada pedang sementara mereka itu menganiayakan orang; mereka itu mendapat tempat pembaringannya di antara segala orang kulup, di antara orang yang sudah turun ke dalam liang lahad.

MILT: Di sana Edom, raja-rajanya dan semua pemimpinnya, yang ditempatkan di dalam keperkasaan orang-orang yang terbunuh oleh pedang; mereka akan berbaring dengan orang-orang yang tidak bersunat, dan dengan orang-orang yang turun ke liang kubur.

Shellabear 2010: Di sana ada Edom dengan raja-raja dan semua pemimpinnya. Meskipun dahulu mereka berkuasa, mereka pun ditempatkan bersama orang-orang yang terbunuh oleh pedang, dibaringkan bersama orang-orang yang tak berkhitan dan orang-orang yang turun ke liang kubur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana ada Edom dengan raja-raja dan semua pemimpinnya. Meskipun dahulu mereka berkuasa, mereka pun ditempatkan bersama orang-orang yang terbunuh oleh pedang, dibaringkan bersama orang-orang yang tak berkhitan dan orang-orang yang turun ke liang kubur.

KSKK: Edom ada di situ bersama raja-rajanya dan para pangeran, yang walaupun gagah berani, kini berbaring bersama mereka yang telah gugur oleh pedang. Mereka ditempatkan bersama dengan orang-orang yang tidak bersunat dan mereka yang telah turun ke dalam liang kubur.

VMD: Edom juga ada di sana. Raja-rajanya dan pemimpin lainnya ada di sana bersama dia. Mereka ialah tentara yang berkuasa, tetapi sekarang mereka berbaring dengan orang lain yang terbunuh dalam pertempuran. Mereka berbaring di sana dengan orang asing. Mereka ada di sana dengan orang lain yang pergi ke lubang yang dalam.

BIS: Edom ada di sana dengan semua raja dan penguasanya. Dahulu mereka adalah prajurit-prajurit yang kuat, tetapi sekarang mereka terbaring di dunia orang mati bersama dengan orang-orang mati lainnya yang tidak mengenal Allah.

TMV: Edom ada di sana dengan semua raja dan penguasanya. Dahulu mereka askar yang kuat, tetapi sekarang mereka terbaring di dunia orang mati bersama-sama orang yang tidak mengenal Allah, yang gugur dalam peperangan.

FAYH: "Edom ada di situ bersama raja-rajanya dan para pemimpinnya. Betapapun perkasanya, mereka juga mati tergeletak di antara orang-orang lain yang dibantai oleh pedang, yaitu di antara orang-orang tidak bersunat -- para penyembah berhala -- yang telah mendahului mereka masuk ke lubang bawah bumi itu.

ENDE: Disitulah Edom, radja2nja dan segala penghulunja jang kendati kepahlawanannja ditempatkan beserta dengan orang jang ditembusi pedang. Bersama dengan orang berkulup mereka berbaring dan bersama dengan jang turun kekawah.

Shellabear 1912: Maka di sanalah Edom dengan segala raja-raja dan penghulunya maka dengan gagahnya orang-orang itu telah dibaringkan pada sisi segala yang dibunuh dengan pedang maka sekaliannya itu berbaring pada sisi segala orang yang tiada bersunat beserta dengan segala yang turun ke kubur.

Leydekker Draft: Disana 'ada 'Edawm, Radja-radjanja, dan samowa Panghulunja, jang sudah terlatakh dengan gagahnja sama-sama dengan 'awrang jang tertjutjokh dengan pedang: marika 'itu berbaring dengan 'awrang berkulop, dan dengan 'awrang jang sudah turon kadalam parigij.

AVB: Di sana ada Edom dengan raja-raja dan semua pemimpinnya. Meskipun dahulu mereka berkuasa, mereka pun ditempatkan bersama-sama orang yang terbunuh oleh pedang, dibaringkan bersama dengan orang yang tidak bersunat dan orang yang turun ke liang kubur.


TB ITL: Di situ <08033> Edom <0123>, raja-rajanya <04428> dan semua <03605> pemimpinnya <05387>, yang <0834> ditempatkan <05414> dekat <0854> orang-orang yang mati terbunuh <02491> oleh pedang <02719>, walaupun mereka <01992> kuat <01369>; mereka dibaringkan <07901> dekat <0854> orang-orang yang tidak disunat <06189> dan dekat <0854> orang-orang yang turun <03381> ke liang kubur <0953>.


Jawa: Edom ana ing kono, para rajane lan kabeh panggedhene, kang padha dipapanake ing sacedhake para wong kang mati dening pedhang, sanadyan padha prakosa; padha diturokake sandhing wong-wong kang ora tetak lan wong-wong kang padha mudhun marang ing luwangan kuburan.

Jawa 1994: Édom iya ana ing kono karo para rajané lan para penggedhéné. Biyèn dadi perwira-perwira sing gedhé pangwasané, nanging saiki padha gemléthak ana ing donyané wong mati, awor karo wong-wong sing padha ora kenal karo Allah, lan padha mati ana ing peprangan.

Sunda: Edom di ditu, katut rajana jeung kapala-kapalana. Keur harirupna maranehna teh prajurit-prajurit anu garagah, tapi ayeuna geus tingjarepat di dunya anu paraeh, maturan anu tariwas ku perang, anu henteu disarunat tea.

Madura: Edom badha e jadhiya ban sakabbinna rato sarta para pangobasa. Lamba’ reng-oreng jareya rit-parjurit se kowat, tape sateya padha tedhung e dunnyana oreng mate akompol ban reng-oreng mate laenna se ta’ kennal ka Allah.

Bali: Gumi Edome masih ditu ajaka parapamrentahnyane. Ia ajaka makejang prajurit ane mawisesa, nanging ane jani ia bah di pati loka ngajak anak ane tusing masunat, ane mati di pasiatan.

Bugis: Engkai Edom kuwaro sibawa sininna arungngé nenniya panguwasana. Riyolo mennang iyanaritu sining prajuri iya mawatangngé, iyakiya makkekkuwangngé léwuni ri linona tau maté silaong sibawa sining tau maté laingngé iya dé’é naissengngi Allataala.

Makasar: Edom niaki anjoreng siagang sikontu karaenna kammayatompa sikontu pamarentana. Riolo ke’nanga tantara kassa’, mingka kamma-kamma anne anra’bami ri linona tau matea siagang tau mate maraenga tenaya natappa’ ri Allata’ala.

Toraja: Inde to dio den duka tu Edom, sia iatu mai datunna sia mintu’ arungna, tu dipamatindo sola to mangka dipatei pa’dang, moi anna to paa. Matindo duka tu tau iato mai sola to tang disunna’i, iamotu to mangkamo mengkalao rokko panglamunan.

Karo: Edom pe i je ras raja-raja bage pe peminpin-peminpin. Sanga nggeluh denga, kalak enda serdadu si mbisa, tapi genduari nggo ampar i babo doni kematen ras kalak si la isunatken, si mate i bas pertempuren.

Simalungun: Ijai do Edom, raja-rajani ampa na sangap-sangapni, itibalhon ijai, age pe gogoh hinan, rap pakon halak na tarbunuh halani podang; radag do sidea ijai rap pakon halak na so marsunat, rap pakon halak na tuad hu lubang ai.

Toba: Disi do hape nang Edom, angka rajana ro di sude indukna, angka na pinasahat uju di habeguonnasida i bahen dongan ni angka na mata tiniham ni podang. Marpeahan do nasida nuaeng rap dohot halak parhulup, rap dohot halak naung tuat tu godung.


NETBible: “Edom is there with her kings and all her princes. Despite their might they are laid with those killed by the sword; they lie with the uncircumcised and those who descend to the pit.

NASB: "There also is Edom, its kings and all its princes, who for all their might are laid with those slain by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit.

HCSB: Edom is there, her kings and all her princes, who, despite their strength, have been placed among those slain by the sword. They lie down with the uncircumcised, with those who descend to the Pit.

LEB: "Edom is there with its kings and its princes. They used to be powerful, but now they lie with those who were killed in battle. They lie there with the godless people and with those who have gone down to the pit.

NIV: "Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.

ESV: "Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.

NRSV: Edom is there, its kings and all its princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the Pit.

REB: Edom is there, with her kings and all her princes, who, despite their might, have been laid with those slain by the sword. They will lie with the uncircumcised dead and with those who go down to the abyss.

NKJV: "There is Edom, Her kings and all her princes, Who despite their might Are laid beside those slain by the sword; They shall lie with the uncircumcised, And with those who go down to the Pit.

KJV: There [is] Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by [them that were] slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.

AMP: Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who were slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised (the heathen) and with those who go down to the pit.

NLT: "Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those killed by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.

GNB: “Edom is there with her kings and rulers. They were powerful soldiers, but now they lie in the world of the dead with the uncircumcised who were killed in battle.

ERV: “Edom is there also. His kings and other leaders are there with him. They were powerful soldiers, but now they lie with the other men who were killed in battle. They are lying there with those foreigners. They are there with the other people who went down into that deep hole.

BBE: There is Edom, her kings and all her princes, who have been given a resting-place with those who were put to the sword: they will be resting among those without circumcision, even with those who go down to the underworld.

MSG: "Edom is there, with her kings and princes. In spite of her vaunted greatness, she is dumped in a heathen grave with the others headed for the grave.

CEV: The graves of kings and leaders from Edom are there. They were powerful at one time. Now they are buried in the world of the dead with other godless soldiers killed in battle.

CEVUK: The graves of kings and leaders from Edom are there. They were powerful at one time. Now they are buried in the world of the dead with other godless soldiers killed in battle.

GWV: "Edom is there with its kings and its princes. They used to be powerful, but now they lie with those who were killed in battle. They lie there with the godless people and with those who have gone down to the pit.


NET [draft] ITL: “Edom <0123> is there <08033> with her kings <04428> and all <03605> her princes <05387>. Despite <0834> their might <01369> they are laid <05414> with <0854> those killed <02491> by the sword <02719>; they <01992> lie <07901> with <0854> the uncircumcised <06189> and those who descend <03381> to <0854> the pit <0953>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 32 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel