Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 32 : 32 >> 

TB: Oleh karena ia menimbulkan ketakutan di dunia orang-orang hidup, maka ia dibaringkan di tengah orang-orang yang tidak disunat, dekat orang yang mati terbunuh oleh pedang. Firaun dengan seluruh khalayak ramai yang mengikutinya, demikianlah firman Tuhan ALLAH."


AYT: “Sebab, Aku telah menimbulkan kengerian di negeri orang-orang hidup, dan ia akan berbaring di antara orang-orang tak bersunat bersama-sama mereka yang terbunuh oleh pedang, Firaun dan seluruh rakyatnya,” firman Tuhan ALLAH.

TL: Karena Kubiarkan dia mengadakan kegentaran di tanah orang hidup, tetapi sekarang tak dapat tiada tempat pembaringannya di antara segala orang kulup yang sudah dimakan pedang, yaitu Firaun serta dengan segala balatentaranya; demikianlah firman Tuhan Hua!

MILT: Sebab Aku telah menaruh kengerian di dunia orang hidup, tetapi dia akan dibaringkan di antara orang yang tidak bersunat dan dengan orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang. Firaun dengan seluruh rakyatnya, demikianlah firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069)."

Shellabear 2010: Aku memang membiarkan dia menimbulkan rasa takut di negeri orang-orang hidup, namun ia akan dibaringkan di antara orang-orang tak berkhitan, bersama orang-orang yang terbunuh oleh pedang. Itulah Firaun dan seluruh rakyatnya, demikianlah firman ALLAH Taala.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memang membiarkan dia menimbulkan rasa takut di negeri orang-orang hidup, namun ia akan dibaringkan di antara orang-orang tak berkhitan, bersama orang-orang yang terbunuh oleh pedang. Itulah Firaun dan seluruh rakyatnya, demikianlah firman ALLAH Taala."

KSKK: Meskipun Aku yang membuat dia menyebarkan ketakutan di negeri orang hidup, Firaun akan dibaringkan bersama orang-orang yang tidak bersunat, mangsa pedang, dia dan rakyatnya yang banyak, sabda Yahweh Tuhan."

VMD: “Orang takut terhadap Firaun ketika ia masih hidup, tetapi ia akan berbaring dekat kepada orang asing. Firaun dan pasukannya berbaring bersama semua tentara yang terbunuh dalam pertempuran.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Akulah yang menyebabkan raja Mesir menimbulkan ketakutan pada orang-orang yang hidup, tetapi dia dan tentaranya akan tewas dan dibaringkan bersama semua orang yang tidak mengenal Allah dan gugur dalam pertempuran. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."

TMV: "Akulah yang menyebabkan raja Mesir menakutkan orang hidup, tetapi sekarang dia dan tenteranya akan dibunuh. Mereka akan dikebumikan bersama-sama semua orang yang gugur dalam peperangan, dan yang tidak mengenal Allah." Demikianlah firman TUHAN Raja.

FAYH: Sesungguhnya Aku telah menimpakan kegentaran-Ku ke atas mereka yang hidup, dan Firaun serta bala tentaranya akan digeletakkan di antara orang-orang yang tidak bersunat (yaitu para penyembah berhala), yang mati pedang. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."

ENDE: Sebab ia menggentarkan dinegeri orang2 jang hidup, maka ia dibaringkan di-tengah2 orang berkulup jang ditembusi pedang, Fare'o serta seluruh chalaiknja" - itulah firman Tuhan Jahwe -.

Shellabear 1912: Karena Aku telah mengadakan hebatnya di tanah orang yang hidup dan iapun akan dibaringkan di tengah-tengah segala orang yang tiada bersunat beserta dengan segala yang dibunuh oleh pedang yaitu Firaun dengan segala rakyatnya, demikianlah firman Tuhanku Allah."

Leydekker Draft: Karana lagi 'aku sudah meng`adakan hajbatku dalam tanah segala 'awrang jang hidop: tagal 'itu 'ija 'akan debaringkan ditengah-tengah 'awrang berkulop, sama-sama dengan segala 'awrang jang tertjutjokh dengan pedang, katahuwij Firszawn dan saganap kabanjakannja 'itu, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Aku memang membiarkan dia menimbulkan rasa takut di negeri orang hidup, namun dia akan dibaringkan di antara orang tidak bersunat, bersama dengan golongan yang terbunuh oleh pedang. Itulah Firaun dan seluruh rakyatnya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.’


TB ITL: Oleh karena <03588> ia menimbulkan <05414> ketakutan <02851> di dunia <0776> orang-orang hidup <02416>, maka ia dibaringkan <07901> di tengah <08432> orang-orang yang tidak disunat <06189>, dekat <0854> orang yang mati terbunuh <02491> oleh pedang <02719>. Firaun <06547> dengan seluruh <03605> khalayak ramai <01995> yang mengikutinya, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>."


Jawa: Ing sarehne Pringon wus nuwuhake pagiris ana ing jagade wong urip, mulane diturokake ing satengahe wong-wong kang ora padha tetak, awor karo wong kang padha mati dening pedhang, Pringon dalah sagolongane. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Raja Mesir pancèn Dakdadèkaké nggegirisi kanggo wong urip, nanging wong mau lan tentarané bakal dipatèni lan gemléthak amor karo wong-wong sing ora wanuh karo Allah, sing padha mati ana ing peprangan. Mengkono pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa."

Sunda: "Ku kersa Kami eta raja Mesir ngageumpeurkeun nu harirup. Tapi manehna ge jeung tentarana bakal tiwas sarta bakal reureuh ngajoprak jeung anu henteu disarunat, anu tariwas ku perang tea." Kitu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: Sengko’ se matako’ reng-oreng se odhi’ ka rato Messer, tape rato jareya ban tantarana bakal tebasa ban epatedhunga epapolong ban reng-oreng se ta’ kennal ka Allah ban se ngalotor e paperrangan. Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’."

Bali: Ulun nadiang raja Mesire buat nengkejutang anake ane idup, nanging ia muah wadua balannyane lakar kamatiang tur bah mati ngajak sakancan anake ane tan pasunat ane mati di pasiatan.” Sapunika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur.

Bugis: Iyya ritu nassabariwi arung Maséré paompoi amétaurengngé risining tau iya tuwoé, iyakiya aléna sibawa tentarana matéi matu sibawa ripaléwu silaong sininna tau iya dé’é naissengngi Allataala iya maté ri laleng ammusurengngé. Iyya PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara."

Makasar: INakkemi passabakkanna na’jari appakamalla’ karaeng Mesir mae ri sikamma tau attallasaka, mingka ia siagang tantarana lamatei nampa nipara’ba siagang sikontu tau tenaya natappa’ ri Allata’ala, siagang matea lalang pa’bundukang. INakke, Batara Kaminang Tinggia, anne akkana."

Toraja: Belanna iatu diona Aku napotiramban tau, la Kupatitale’ lan lino to tuo; iamoto nadipamatindo dio lu to tang disunna’i sia to dipatei pa’dang, iamotu Firaun sola mintu’ to budanna, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: "Mbarenda Kubahan ipebiar-biar raja Mesir kalak si nggeluh i doni, tapi ibunuh me ia ras serdaduna, jenari ikuburken i bas pengadi-ngadinna ras kerina kalak si la ersunat, si mate i bas pertempuren," Bagenda me nina TUHAN si Erdolat.

Simalungun: Ai ipasar do songgot-songgot i tanoh ni halak na manggoluh; halani ai patibalon do Parao ampa haganup rayatni i tongah-tongah ni halak na so marsunat, rap pakon halak na tarbunuh binahen ni podang, nini Tuhan Jahowa.”

Toba: Ai ahu do mambahen hasonggoton mida ibana uju di tano hangoluan on, hape anggo nuaeng marbustangan do Firaun ro di sandok na nirajaanna i, di tongatonga ni halak parhulup rap dohot angka na mate tiniham ni podang, ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: Indeed, I terrified him in the land of the living, yet he will lie in the midst of the uncircumcised with those killed by the sword, Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign Lord.”

NASB: "Though I instilled a terror of him in the land of the living, yet he will be made to lie down among the uncircumcised along with those slain by the sword, even Pharaoh and all his hordes," declares the Lord GOD.

HCSB: For I will spread My terror in the land of the living, so Pharaoh and all his hordes will be laid to rest among the uncircumcised, with those slain by the sword." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: I terrified people in the land of the living. Pharaoh and all his soldiers will be laid among the godless people who were killed in battle," declares the Almighty LORD.

NIV: Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD."

ESV: For I spread terror in the land of the living; and he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord GOD."

NRSV: For he spread terror in the land of the living; therefore he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword—Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD.

REB: Though he spread terror throughout the land of the living, yet he with all his hordes is laid with those slain by the sword, in the company of the uncircumcised dead. This is the word of the Lord GOD.”

NKJV: "For I have caused My terror in the land of the living; And he shall be placed in the midst of the uncircumcised With those slain by the sword, Pharaoh and all his multitude," Says the Lord GOD.

KJV: For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with [them that are] slain with the sword, [even] Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

AMP: For I have put his {and} My terror in the land of the living, and he shall be laid in the midst of the uncircumcised (the heathen) with those slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord God.

NLT: For I have caused my terror to fall upon all the living. And Pharaoh and his hordes will lie there among the outcasts who have died by the sword. I, the Sovereign LORD, have spoken!"

GNB: “I caused the king of Egypt to terrorize the living, but he and all his army will be killed and laid to rest with all the uncircumcised who die in battle.” The Sovereign LORD has spoken.

ERV: “People were afraid of Pharaoh when he was alive, but he will lie down next to those foreigners. Pharaoh and his army will lie down with all the other soldiers who were killed in battle.” This is what the Lord GOD said.

BBE: For he put his fear in the land of the living: and he will be put to rest among those without circumcision, with those who have been put to death with the sword, even Pharaoh and all his people, says the Lord.

MSG: "I used him to spread terror in the land of the living and now I'm dumping him in heathen ground with those killed by the sword--Pharaoh and all his pomp. Decree of GOD, the Master."

CEV: I sent him to terrify people all over the earth. But he and his army will be killed and buried alongside other godless soldiers in the world of the dead. I, the LORD God, have spoken.

CEVUK: I sent him to terrify people all over the earth. But he and his army will be killed and buried beside other godless soldiers in the world of the dead. I, the Lord God, have spoken.

GWV: I terrified people in the land of the living. Pharaoh and all his soldiers will be laid among the godless people who were killed in battle," declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, I terrified <02851> <05414> him in the land <0776> of the living <02416>, yet he will lie <07901> in the midst <08432> of the uncircumcised <06189> with <0854> those killed <02491> by the sword <02719>, Pharaoh <06547> and all <03605> his hordes <01995>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 32 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel