TB: Dagingmu Kubiarkan berhamburan di atas pegunungan, lembah-lembah Aku penuhi dengan bangkai-bangkaimu.
AYT: Aku akan meletakkan mayatmu di atas gunung-gunung, dan memenuhi lembah-lembah dengan keangkuhanmu.
TL: Dan Aku akan menghamburkan dagingmu kepada segala gunung dan memenuhi segala lembah dengan penggal-penggalmu.
MILT: Aku akan menaruh dagingmu ke atas gunung-gunung, dan akan memenuhi lembah-lembah dengan bangkaimu.
Shellabear 2010: Akan Kuletakkan dagingmu di atas gunung-gunung dan Kupenuhi lembah-lembah dengan sisa-sisamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan Kuletakkan dagingmu di atas gunung-gunung dan Kupenuhi lembah-lembah dengan sisa-sisamu.
KSKK: Dagingmu akan Kuserakkan di atas gunung-gunung, memenuhi lembah-lembah dengan mayat-mayatmu
VMD: Aku menyerakkan tubuhmu di gunung-gunung. Aku memenuhi lembah dengan mayatmu.
BIS: Lalu gunung-gunung dan lembah-lembah akan Kupenuhi dengan bangkaimu yang membusuk itu.
TMV: Aku akan menghamburkan mayatmu yang membusuk itu di seluruh bukit dan lembah.
FAYH: Aku akan menutupi gunung-gunung dengan dagingmu dan memenuhi lembah-lembah dengan tulang-tulangmu.
ENDE: Aku menaruh dagingmu diatas pegunungan, dengan serasahmu Kuisi lembah.
Shellabear 1912: Maka Aku akan meletakkan dagingmu itu di atas gunung-gunung serta memenuhi segala lembah dengan besermu
Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan membahagij dagingmu di`atas gunong-gunong, dan memunohij segala lembah dengan katinggijanmu.
AVB: Akan Kuletakkan dagingmu di atas gunung-gunung dan Kupenuhi lembah-lembah dengan saki-baki bangkaimu.
TB ITL: Dagingmu <01320> Kubiarkan berhamburan <05414> di atas <05921> pegunungan <02022>, lembah-lembah <01516> Aku penuhi <04390> dengan bangkai-bangkaimu <07419>.
Jawa: Dagingira Sunkendelake bae padha pating kacecer ana ing pagunungan, lembah-lembah padha Sunkebaki bathang-bathangira.
Jawa 1994: Gunung-gunung lan lembah-lembah bakal Dakkebaki dagingmu sing bosok kuwi.
Sunda: Daging maneh anu geus buruk rek disebar sina nutupan gunung-gunung jeung lebak-lebak.
Madura: Saellana jareya nong-gunong ban ra-cora bi’ Sengko’ epossa’ana ban babathangnga ba’na se bucco’ jareya.
Bali: Ulun lakar ngebekin gunung-gunung muah lebake aji bangken kitane ane berek.
Bugis: Nainappa sining bulué sibawa sining lompo’é Upennoiwi matu sibawa bakkému iya makebbongngéro.
Makasar: Nampa sikamma buluka siagang ka’bunga laKupirassi siagang maya’-maya’nu bottoka.
Toraja: Iatu duku’mu Kutale’ dao lu buntu sia iatu batang rabukmu Kuponnoan lombok.
Karo: Jenari deleng ras baluren Kutambusi alu bangkendu si macik.
Simalungun: Gijigkonon-Ku do dagingmu i atas ni dolog-dolog, anjaha gokan-Ku habungan-habungan marhitei bangkeimu.
Toba: Jala marambolongan hubahen sibukmu di atas ni angka dolok, jala gok bangkem na margugungugun hubahen angka rura.
NETBible: I will put your flesh on the mountains, and fill the valleys with your maggot-infested carcass.
NASB: "I will lay your flesh on the mountains And fill the valleys with your refuse.
HCSB: I will put your flesh on the mountains and fill the valleys with your carcass.
LEB: I will scatter your flesh on the hills and fill the valleys with your rotting corpse.
NIV: I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
ESV: I will strew your flesh upon the mountains and fill the valleys with your carcass.
NRSV: I will strew your flesh on the mountains, and fill the valleys with your carcass.
REB: I shall leave your carcass on the mountains, and fill the valleys with the worms that feed on it.
NKJV: I will lay your flesh on the mountains, And fill the valleys with your carcass.
KJV: And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
AMP: And I will scatter your flesh upon the mountains and fill the valleys with your high heap of corpses {and} their worms.
NLT: I will cover the hills with your flesh and fill the valleys with your bones.
GNB: I will cover mountains and valleys with your rotting corpse.
ERV: I will scatter your body on the mountains. I will fill the valleys with your dead body.
BBE: And I will put your flesh on the mountains, and make the valleys full of your blood.
MSG: I'll scatter hunks of your meat in the mountains and strew your bones in the valleys.
CEV: I will spread your rotting flesh over the mountains and in the valleys,
CEVUK: I will spread your rotting flesh over the mountains and in the valleys,
GWV: I will scatter your flesh on the hills and fill the valleys with your rotting corpse.
NET [draft] ITL: I will put <05414> your flesh <01320> on <05921> the mountains <02022>, and fill <04390> the valleys <01516> with your maggot-infested carcass <07419>.