Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 9 >> 

TB: Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang jahat itu supaya ia bertobat dari hidupnya, tetapi ia tidak mau bertobat, ia akan mati dalam kesalahannya, tetapi engkau telah menyelamatkan nyawamu.


AYT: Akan tetapi, jika kamu memperingatkan orang jahat itu untuk berbalik dari jalannya, tetapi dia tidak berbalik dari jalannya, dia akan mati dalam kesalahannya, tetapi kamu telah menyelamatkan hidupmu.”

TL: Tetapi jikalau engkau sudah menasehatkan orang fasik itu dari pada jalannya, supaya baliklah ia dari padanya, maka tiada juga ia balik dari pada jalannya, niscaya iapun akan mati kelak dalam kejahatannya, tetapi engkau juga akan berlepas nyawamu.

MILT: Namun engkau, jika engkau mengingatkan orang yang jahat itu dari kelakuannya supaya berbalik, tetapi dia tidak berbalik dari kelakuannya, dia akan mati di dalam kesalahannya. Namun engkau telah menyelamatkan nyawamu."

Shellabear 2010: Sebaliknya, jika engkau mengingatkan orang fasik itu supaya bertobat dari jalan hidupnya tetapi ia tidak mau bertobat dari jalan hidupnya, maka ia akan mati dalam kesalahannya. Namun, engkau telah menyelamatkan nyawamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, jika engkau mengingatkan orang fasik itu supaya bertobat dari jalan hidupnya tetapi ia tidak mau bertobat dari jalan hidupnya, maka ia akan mati dalam kesalahannya. Namun, engkau telah menyelamatkan nyawamu.

KSKK: Jika engkau memperingatkan orang jahat itu untuk meninggalkan peri hidupnya, tetapi ia tidak melakukannya, maka ia akan mati oleh karena dosanya, tetapi engkau sendiri akan selamat.

VMD: Jika engkau memperingatkan orang jahat, supaya bertobat dan berhenti berdosa, dan mereka tidak mau berhenti melakukan dosa, mereka akan mati karena dosanya, tetapi engkau telah menyelamatkan hidupmu.”

BIS: Jika engkau memperingatkan orang jahat itu dan ia tidak mau berhenti berbuat jahat, dia akan mati sebagai orang berdosa, tetapi engkau sendiri akan selamat."

TMV: Jika engkau memberikan amaran kepada orang jahat, dan mereka tidak berhenti berdosa, mereka akan mati sebagai orang berdosa, tetapi engkau akan menyelamatkan diri sendiri."

FAYH: Sebaliknya, bila engkau telah memperingatkan orang jahat itu agar bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat, maka ia akan mati dalam dosanya, tetapi Aku tidak akan menuntut tanggung jawab atas nyawanya dari engkau.

ENDE: Tapi seandainja engkau memperingatkan si pendjahat, agar ia berbalik dari djalannja tapi ia tidak berbalik dari djalannja, maka dia mati karena kesalahannja sendiri, tapi engkau menjelamatkan hidupmu".

Shellabear 1912: Tetapi jikalau engkau telah mengingatkan kepada orang jahat itu dari hal jalannya supaya ia bertobat tetapi tiada juga ia bertobat dari pada jalannya itu niscaya matilah ia kelak dalam kejahatannya tetapi engkau telah melepaskan nyawamu.

Leydekker Draft: Tetapi manakala 'angkaw 'ini meng`ingatkan 'awrang fasikh pulang deri pada djalannja, sopaja 'ija tawbat deri padanja 'itu, dan tijada 'ija tawbat deri pada djalannja: 'ija djuga 'akan mati didalam kasalahannja; hanja 'angkaw 'ini sudah lepaskan djiwamu.

AVB: Sebaliknya, jika engkau mengingatkan orang fasiq itu supaya bertaubat daripada jalan hidupnya tetapi dia tidak mahu bertaubat daripada jalan hidupnya, maka dia akan mati dalam kesalahannya. Akan tetapi, engkau telah menyelamatkan nyawamu.


TB ITL: Tetapi <03588> jikalau engkau <0859> memperingatkan <02094> orang jahat <07563> itu supaya ia bertobat <07725> dari <04480> hidupnya <01870>, tetapi ia tidak <03808> mau bertobat <07725>, ia <01931> akan mati <04191> dalam kesalahannya <05771>, tetapi engkau <0859> telah menyelamatkan <05337> nyawamu <05315>. [<01870>]


Jawa: Nanging manawa sira ngelingake wong duraka iku supaya mratobat, nanging emoh mratobat, wong iku bakal mati marga saka durakane, nanging nyawanira slamet.

Jawa 1994: Nanging menawa kowé ngélingaké wong duraka mau supaya mratobat, mangka wongé emoh mratobat, wong kuwi bakal mati merga saka pialané, nanging nyawamu dhéwé bakal slamet."

Sunda: Saupama maneh geus mepelingan ka eta jelema tapi jelemana henteu euih-euih, eta jelema baris tulus paehna, tetep dosana, tapi hirup maneh mah salamet."

Madura: Mon ba’na maenga’ oreng se jahat jareya tape oreng jareya ta’ endha’ ambu atengka jahat, oreng jareya bakal mateya ngeba dusana, tape ba’na dibi’ bakal salamedda."

Bali: Yening kita ngwangsitin anake dursila ento, tur ia tusing nyak suud ngae dosa, ia lakar mati sajeroning enu madosa, nanging idup kitane lakar karahayuang.”

Bugis: Rékko muparéngngerangiwi tau majaéro na dé’ namaélo mappésau pogau’i majaé, matéi matu selaku tau madosa, iyakiya iko salama’ko matu."

Makasar: Punna nupakaingaki anjo tau ja’dalaka nampa taeroka ammari a’gau’ ja’dala’, lamatei salaku tau doraka, mingka ikau kalennu lasalamakko."

Toraja: Apa iake mupakilalami tu misa’ to tang mekaaluk la tibalik dio mai lalanna, apa tae’ natibalik inde to dio mai, manassa la mate natumang kakadakeanna, apa mulendokammo tu katuoammu.

Karo: Tapi adi ipersingetindu, janah la ingadikenna erbahan dosa, mate me ia i bas dosana, tapi kam terkelin."

Simalungun: Tapi, anggo ipalumba ho do parjahat ai, ase itadingkon dalanni ai, hape seng ra ia mulak manadingkon dalanni ai, sai na matei do ia ibagas hajahatonni, tapi maluah do anggo hosahmu.

Toba: Alai anggo dipalumba ho do halak parjahat i tumundalhon dalanna i nian, asa mulak sian i nian, hape ndang olo ibana mulak tumadingkon dalanna i, mate di bagasan hajahatonna ma ibana, alai anggo ho malua do hosam dibahen ho.


NETBible: But if you warn the wicked man to change his behavior, and he refuses to change, he will die for his iniquity, but you have saved your own life.

NASB: "But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life.

HCSB: But if you warn a wicked person to turn from his way and he doesn't turn from it, he will die for his iniquity, but you will have saved your life.

LEB: But if you warn a wicked person to turn from his ways and he doesn’t turn from them, then he will die because of his sin. However, you will save yourself.

NIV: But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will be saved yourself.

ESV: But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.

NRSV: But if you warn the wicked to turn from their ways, and they do not turn from their ways, the wicked shall die in their iniquity, but you will have saved your life.

REB: However, if you have warned him to give up his ways, and he persists in them, he will die because of his sin, but you will have saved yourself.

NKJV: "Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.

KJV: Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

AMP: But if you warn the wicked to turn from his evil way and he does not turn from his evil way, he shall die in his iniquity, but you will have saved your life.

NLT: But if you warn them to repent and they don’t repent, they will die in their sins, but you will not be held responsible.

GNB: If you do warn an evil person and he doesn't stop sinning, he will die, still a sinner, but your life will be spared.”

ERV: But if you do warn the evil people to change their lives and stop sinning, and if they refuse to stop, they will die because they sinned. But you have saved your life.

BBE: But if you make clear to the evil-doer the danger of his way for the purpose of turning him from it, and he is not turned from his way, death will overtake him in his evil-doing, but your life will be safe.

MSG: But if you warn the wicked to change their ways and they don't do it, they'll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.

CEV: If you do warn them, and they keep sinning, they will die because of their sins, and you will be innocent.

CEVUK: If you do warn them, and they keep sinning, they will die because of their sins, and you will be innocent.

GWV: But if you warn a wicked person to turn from his ways and he doesn’t turn from them, then he will die because of his sin. However, you will save yourself.


NET [draft] ITL: But if <03588> you <0859> warn <02094> the wicked <07563> man to change <07725> his behavior <01870>, and he refuses <03808> to change <07725>, he <01931> will die <04191> for his iniquity <05771>, but you <0859> have saved <05337> your own life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 33 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel