Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 9 >> 

TB: oleh karena itu, hai gembala-gembala, dengarlah firman TUHAN:


AYT: karena itu, hai para gembala, dengarkan firman TUHAN:

TL: sebab itu, hai gembala-gembala! dengarlah olehmu firman Tuhan!

MILT: Oleh karena itu, hai para gembala, dengarkanlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: maka dengarkanlah firman ALLAH, hai gembala-gembala.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka dengarkanlah firman ALLAH, hai gembala-gembala.

KSKK: dengarlah sabda Yahweh:

VMD: Jadi, kamu gembala, dengarkan perkataan TUHAN.

BIS: Jadi, dengarlah hai gembala-gembala,

TMV: Oleh itu dengarlah Aku, hai kamu para gembala.

FAYH: Sebab itu Aku akan melawan para gembala itu dan akan menuntut tanggung jawab mereka atas apa yang terjadi terhadap kawanan domba-Ku. Aku akan mencabut hak mereka sebagai gembala -- sehingga mereka tidak akan menggembalakan domba-domba-Ku lagi dan tidak akan dapat mengenyangkan dirinya sendiri lagi. Aku akan membela kawanan domba-Ku agar tidak menjadi makanan mereka.

ENDE: maka itu, hai para gembala, dengarlah sabda Jahwe ini.

Shellabear 1912: sebab itu hai segala gembala dengarlah olehmu akan firman Allah

Leydekker Draft: Sebab 'itu, hej gombala-gombala, dengarlah ferman Huwa.

AVB: maka dengarlah firman TUHAN, wahai para gembala.


TB ITL: oleh karena itu <03651>, hai gembala-gembala <07462>, dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>:


Jawa: awit saka iku he, para pangon, rungokna pangandikane Sang Yehuwah:

Jawa 1994: Mulané saiki padha rungokna, hé para pangon.

Sunda: Ku sabab kitu eh tukang-tukang ngangon, darengekeun.

Madura: Daddi mara edhingngagi, he, Tang reng-oreng ngowan,

Bali: Sawireh keto ih parapangangon biri-birine, padingehangja sabdan Ulune.

Bugis: Jaji, éngkalingai éh sining pakkampi,

Makasar: Jari, pilangngeri, he sikamma pakalawakia,

Toraja: iamoto, e kamu mintu’ to mangkambi’ perangiimi tu kadanNa PUANG.

Karo: Dage, dengkehkenlah aku, o permakan-permakan.

Simalungun: halani ai, ale parmahan, tangihon hanima ma hata ni Jahowa:

Toba: Dibahen i, hamu ale angka parmahan, tangihon hamu ma hata ni Jahowa!


NETBible: Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:

NASB: therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

HCSB: therefore, you shepherds, hear the word of the LORD!

LEB: So, you shepherds, listen to the word of the LORD.

NIV: therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:

ESV: therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

NRSV: therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

REB: therefore, you shepherds, hear the word of the LORD.

NKJV: ‘therefore, O shepherds, hear the word of the LORD!

KJV: Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;

AMP: Therefore, O you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:

NLT: Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD.

GNB: So listen to me, you shepherds.

ERV: So, you shepherds, listen to the word of the LORD!

BBE: For this reason, O you keepers of the flock, give ear to the word of the Lord;

MSG: listen to what GOD has to say:

CEV: So I, the LORD, will punish you! I will rescue my sheep from you and never let you be their shepherd again or butcher them for food. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: So I, the Lord, will punish you! I will rescue my sheep from you and never let you be their shepherd again or butcher them for food. I, the Lord, have spoken.

GWV: So, you shepherds, listen to the word of the LORD.


NET [draft] ITL: Therefore <03651>, you shepherds <07462>, hear <08085> the word <01697> of the Lord <03068>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 34 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran