Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 30 >> 

TB: Aku juga memperbanyak buah pohon-pohonanmu dan hasil ladangmu, supaya kamu jangan lagi menanggung noda kelaparan di tengah bangsa-bangsa.


AYT: Aku akan memperbanyak buah pohon dan hasil ladang, sehingga kamu tidak akan menerima aib kelaparan lagi di antara bangsa-bangsa.

TL: Dan Aku akan melimpahkan buah-buah segala pohon dan hasil segala bendang, sehingga kecelaan bala kelaparan itu tiada lagi jadi bahagianmu di antara segala orang kafir.

MILT: Aku akan memperbanyak buah pohon-pohonanmu dan hasil ladangmu, sehingga engkau tidak akan lagi menanggung cela karena bencana kelaparan di tengah bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Aku akan memperbanyak buah pohon serta hasil ladang supaya kamu tidak lagi menanggung cela di antara bangsa-bangsa karena bencana kelaparan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memperbanyak buah pohon serta hasil ladang supaya kamu tidak lagi menanggung cela di antara bangsa-bangsa karena bencana kelaparan.

KSKK: Aku akan menjaga agar buah-buah dari bumi dan hasil ladang berkelimpahan dan supaya kamu tidak lagi menderita penghinaan di antara bangsa-bangsa oleh karena kelaparan.

VMD: Aku memberikan tuaian besar dari pohon-pohonmu dan tuaian dari ladangmu sehingga kamu tidak lagi malu karena kelaparan di negeri asing.

BIS: Aku akan menambah kesuburan pohon buah-buahanmu dan hasil ladang-ladangmu, sehingga kamu tidak akan lagi mengalami masa kelaparan yang memburukkan namamu di antara bangsa-bangsa.

TMV: Aku akan menambah hasil pokok-pokok buah dan hasil ladang kamu, agar tidak ada kebuluran lagi yang memalukan kamu antara bangsa-bangsa.

FAYH: Aku juga akan memperbanyak hasil panenmu, baik hasil pohon buah-buahanmu maupun hasil ladangmu, sehingga tidak akan ada bala kelaparan lagi di negerimu. Dan negeri-negeri di sekelilingmu tidak akan mengejek kamu lagi.

ENDE: Buah pepohonan dan hasil bumi akan Kubanjakkan, agar kamu djangan lagi usah menerima penghinaan kelaparan diantara sekalian bangsa.

Shellabear 1912: Maka Aku akan memperbanyakkan segala buah-buahan dan segala hasil tanah supaya jangan kamu dicela sebab bala kelaparan oleh segala bangsa.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan perbanjakh bowah kajuw-kajuwan dan hatsil bendang, 'agar djangan kamu lagi ber`awleh katjela`an kalaparan 'antara CHalajikh.

AVB: Aku akan melipatgandakan buah pokok serta hasil ladang supaya kamu tidak lagi menanggung cela di antara bangsa-bangsa kerana bencana kebuluran.


TB ITL: Aku juga memperbanyak <07235> buah <06529> pohon-pohonanmu <06086> dan hasil <08570> ladangmu <07704>, supaya <04616> kamu jangan <03808> lagi <05750> menanggung <03947> noda <02781> kelaparan <07458> di tengah bangsa-bangsa <01471>. [<0834>]


Jawa: Ingsun uga ngakehake wohing wit-witanira lan pametuning pategalanira, supaya aja nganti nandhang kawirangan maneh ana ing satengahe bangsa-bangsa marga saka keluwen.

Jawa 1994: Pametuné woh-wohanmu bakal Dakgawé akèh, semono uga pametuné palemahanmu, mula bakal ora ana paceklik menèh sing mirang-mirangaké kowé ana ing satengahé para bangsa.

Sunda: Tangkal bubuahan bakal laleubeut buahna, kitu deui hasil lahan, nepi ka maraneh moal dihina deui ku bangsa-bangsa lantaran kalaparan.

Madura: Bungkana wa’-buwa’anna ba’na bi’ Sengko’ epasajana landhu, bariya keya hasella gal-teggalla, me’ olle ba’na ta’ tao ngalame laep se majuba’ nyamana ba’na e antarana sa-bangsa.

Bali: Ulun lakar ngimbuhin pamupon buah punyan woh-wohan muah pamupon tegalan kitane apanga tusing enu ada sayah ane lakar ngawanang kita nista di pantaran bangsa-bangsane.

Bugis: Utambaiwi matu acommokenna pong buwa-buwamu sibawa wassélé’na sining dare’mu, angkanna dé’na matu mupéneddingiwi wettu akkadérengngé iya solangiyéngngi asemmu ri yelle’na bangsa-bangsaé.

Makasar: Lapila’ Kupakacoppongi poko’ rappo-rappoannu siagang wassele’ koko-kokonnu, sa’genna tenamo nalanukasia’ jammang kacipuranga, anra’massiai arennu ri tangnga-tangngana bansa-bansaya.

Toraja: Ondongpi la Kupatarri’ tu mai bua kayu sia la Kupopemba’ka’ tu bura padang, kumua damo naruakomi pelo’bo dio lu mintu’ bangsa napobua’ karorian.

Karo: Kutambahi buah batang kayundu bage pe ulih jumandu, gelah ulanai lit kelihen si erbahanca mela akapndu i tengah bangsa-bangsa.

Simalungun: Pabueion-Ku do buah ni sagala hayu ampa gogoh ni tanoh in, ase ulang be mahiri hanima ibahen bangsa-bangsa parbegu halani loheian hanima.

Toba: Jala ahu pagodangkon parbue ni hau dohot gogo ni tano i, asa unang be taononmuna elakelak ni haraparon di tongatonga ni angka bangso parbegu.


NETBible: I will multiply the fruit of the trees and the produce of the fields, so that you will never again suffer the disgrace of famine among the nations.

NASB: "I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the disgrace of famine among the nations.

HCSB: I will also make the fruit of the trees and the produce of the field plentiful, so that you will no longer experience reproach among the nations on account of famine.

LEB: I will make fruit grow on the trees and crops grow in the fields so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famines.

NIV: I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.

ESV: I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.

NRSV: I will make the fruit of the tree and the produce of the field abundant, so that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.

REB: I shall make the trees bear abundant fruit and the ground yield heavy crops, so that you will never again have to bear among the nations the reproach of famine.

NKJV: "And I will multiply the fruit of your trees and the increase of your fields, so that you need never again bear the reproach of famine among the nations.

KJV: And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.

AMP: And I will multiply the fruit of the tree and the increase of the field, that you may no more suffer the reproach {and} disgrace of famine among the nations.

NLT: I will give you great harvests from your fruit trees and fields, and never again will the surrounding nations be able to scoff at your land for its famines.

GNB: I will increase the yield of your fruit trees and your fields, so that there will be no more famines to disgrace you among the nations.

ERV: I will give you large crops of fruit from your trees and the harvest from your fields so that you will never again feel the shame of being hungry in a foreign country.

BBE: And I will make the tree give more fruit and the field fuller produce, and no longer will you be shamed among the nations for need of food.

MSG: I'll make sure your fruit trees and field crops flourish. Other nations won't be able to hold you in contempt again because of famine.

CEV: Your trees will be filled with fruit, and crops will grow in your fields, so that you will never again feel ashamed for not having enough food.

CEVUK: Your trees will be filled with fruit, and crops will grow in your fields, so that you will never again feel ashamed for not having enough food.

GWV: I will make fruit grow on the trees and crops grow in the fields so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famines.


NET [draft] ITL: I will multiply <07235> the fruit <06529> of the trees <06086> and the produce <08570> of the fields <07704>, so that <04616> you will never <03808> again <05750> suffer <03947> the disgrace <02781> of famine <07458> among the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel