Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 32 >> 

TB: Bukan karena kamu Aku bertindak, demikianlah firman Tuhan ALLAH, ketahuilah itu. Merasa malulah kamu dan biarlah kamu dipermalukan karena kelakuanmu, hai kaum Israel.


AYT: “Aku tidak melakukan hal ini demi kepentinganmu,” firman Tuhan ALLAH, “ketahuilah hal ini. Merasa malu dan hinalah karena jalan-jalanmu, hai keturunan Israel.”

TL: Maka bukan oleh karena kamu Aku membuat ini, demikianlah firman Tuhan Hua; baiklah kamu tahu! Hendaklah kamu malu dan kena bera muka akan segala kelakuanmu, hai bangsa Israel!

MILT: Aku tidak bertindak demi kamu, demikianlah firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069). Biarlah hal itu dimengerti olehmu. Merasa malulah kamu, dan terhina, karena kelakuan-kelakuanmu, hai keluarga Israel."

Shellabear 2010: Sadarilah, bukan karena kamu Aku bertindak, demikianlah firman ALLAH Taala. Merasa malulah dan tanggunglah aib karena perilakumu, hai kaum keturunan Israil!’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sadarilah, bukan karena kamu Aku bertindak, demikianlah firman ALLAH Taala. Merasa malulah dan tanggunglah aib karena perilakumu, hai kaum keturunan Israil!

KSKK: Aku mau supaya kamu tahu, bahwa bukan untuk kepentinganmu Aku melakukan hal ini, sabda Yahweh. Hendaklah kamu menjadi main dan terhina oleh peri lakumu, hai Israel!

VMD: Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku mau kamu mengingat ini: Aku tidak melakukan hal itu demi kebaikanmu. Hai keluarga Israel, malulah tentang cara hidupmu.”

BIS: Ingatlah hai Israel, bahwa semua itu Kulakukan bukan karena kamu. Kamu harus merasa malu dan hina karena kelakuanmu. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.'"

TMV: Ketahuilah hai Israel, Aku tidak melakukan semua itu untuk kepentingan kamu. Sebaliknya Aku hendak kamu berasa malu dan hina kerana perbuatan kamu itu. Aku, TUHAN Raja, telah berfirman."

FAYH: Tetapi ingatlah selalu bahwa bukan karena kamu layak maka Aku melakukannya, melainkan karena Aku sendiri. Semestinya kamu merasa malu atas segala perbuatanmu itu, hai umat Israel!'"

ENDE: Bukan demi kamulah Aku akan bertindak demikian - itulah firman Tuhan Jahwe; - hendaklah kamu tahu akan itu dengan baik2. Merasa malu dan kesipuanlah karena tingkah-lakumu, hai keluarga Israil."

Shellabear 1912: Maka firman Tuhanku Allah ketahuilah olehmu bahwa bukannya oleh karenamu Aku perbuat perkara ini hendaklah kamu malu dan beroleh aib oleh sebab segala kelakuanmu, hai kaum bani Israel.

Leydekker Draft: Bukan 'awleh karana kamu 'aku 'ini 'ada berbowat 'itu, baferman maha besar Tuhan Huwa; bejarlah 'itu 'ada katahuwan pada kamu bermalulah kamu, dan kenalah kamaluwan deri karana djalan-djalanmu, hej 'isij rumah Jisra`ejl.

AVB: Sedarilah, bukan kerana kamu Aku bertindak, demikianlah firman Tuhan ALLAH. Berasa malulah dan tanggunglah aib kerana perilakumu, wahai keturunan kaum Israel!”


TB ITL: Bukan <03808> karena <04616> kamu Aku <0589> bertindak <06213>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, ketahuilah <03045> itu. Merasa malulah <0954> kamu dan biarlah kamu dipermalukan <03637> karena kelakuanmu <01870>, hai kaum <01004> Israel <03478>.


Jawa: Ora marga sira anggoningSun nindakake iku -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah -- iku supaya sira mangreteni. Sira padha rumangsaa isin lan cikben sira kaisin-isin marga saka kalakuanira, he, turune Israel.

Jawa 1994: Israèl, ngertia yèn pendamel-Ku kuwi mau kabèh ora merga kowé, nanging supaya kowé padha rumangsa isin lan wirang marang sakèhé piala lan kanisthan sing wis koklakoni. Aku, Pangéran Kang Mahakwasa sing ngandika.’"

Sunda: Eh Israil, Kami hayang sangkan maneh nyaho, yen Kami migawe eta kabeh teh lain ku karana maneh. Anu dipalar ku Kami sangkan maneh ngarasa era jeung hina ku kalakuan. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung."

Madura: Kaenga’e, Isra’il, ja’ Sengko’ ajalannagi jareya kabbi banne polana ba’na. Ba’na kodu arassa todhus ban apes polana tengkana ba’na jareya. Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’.’"

Bali: Ih wong Israel, Ulun mapakayun apang kita nawang, mungguing Ulun nglaksanayang sakancan unduke ene, tusingja ulihan kita. Ulun mapakayun apang kita ngrasayang kimud muah kanistan ane gae kita. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane suba masabda buka keto.”

Bugis: Engngerangngi éh Israélié, makkedaé iya manennaro Upogau’i tenniya nasaba iko. Harusu’ko masiri sibawa matuna nasaba ampé-ampému. Iyya PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara.’"

Makasar: U’rangi, he Israel, angkanaya naKugaukang ngaseng anjo sikammaya, teai lanri ikau. Musti siri’-siriki nusa’ring siagang hinai pakkasia’nu lanri panggaukannu. INakke, Batara Kaminang Tinggia, anne akkana.’"

Toraja: Tangia bannang dio kamu, angKu pogau’i te, kadanNa Puangta PUANG; melo miisanni! Sipatukomi la masiri’ sia maila’, natumang penggaurammi, e to Israel.

Karo: O Israel, perlu kuakap ietehndu maka kerina si e Kulakuken labo erdandanken kam. AteKu gelah igejapndu uga melana ras hinana Aku erdandanken kai si ilakokenndu. Aku, TUHAN si Erdolat, nggo melasken katangKu."

Simalungun: Sedo halani hanima ase sonai hubahen, nini Tuhan Jahowa; sai ibotoh hanima ma in! Maila anjaha mubah ma bohinima halani pambahenannima in, ale ginompar ni Israel!

Toba: Ndada ala hamu ahu mambahen songon i, ninna Tuhan Jahowa, boto hamu ma i! Maila ma hamu jala marlangan mida dalanmuna i, hamu ale pinompar ni Israel.


NETBible: Understand that it is not for your sake I am about to act, declares the sovereign Lord. Be ashamed and embarrassed by your behavior, O house of Israel.

NASB: "I am not doing this for your sake," declares the Lord GOD, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!"

HCSB: It is not for your sake that I will act"--the declaration of the Lord GOD--"let this be known to you. Be ashamed and humiliated because of your ways, house of Israel!

LEB: I want you to know that I’m not doing this for your sake, declares the Almighty LORD. Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.

NIV: I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!

ESV: It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

NRSV: It is not for your sake that I will act, says the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and dismayed for your ways, O house of Israel.

REB: I assure you it is not for your sake that I am acting, says the Lord GOD, so feel the shame and disgrace of your ways, people of Israel.

NKJV: "Not for your sake do I do this ," says the Lord GOD, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel!"

KJV: Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

AMP: Not for your sake do I do this, says the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your [own] wicked ways, O house of Israel!

NLT: But remember, says the Sovereign LORD, I am not doing this because you deserve it. O my people of Israel, you should be utterly ashamed of all you have done!

GNB: Israel, I want you to know that I am not doing all this for your sake. I want you to feel the shame and disgrace of what you are doing. I, the Sovereign LORD, have spoken.”

ERV: The Lord GOD says, “I want you to remember this: I am not doing these things for your good! I am doing them for my good name. Family of Israel, you should be ashamed and embarrassed about the way you lived!”

BBE: Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel.

MSG: "'I'm not doing this for you. Get this through your thick heads! Shame on you. What a mess you made of things, Israel!

CEV: People of Israel, I'm not doing these things for your sake. You sinned against me, and you must suffer shame and disgrace for what you have done. I, the LORD God, have spoken.

CEVUK: People of Israel, I'm not doing these things for your sake. You sinned against me, and you must suffer shame and disgrace for what you have done. I, the Lord God, have spoken.

GWV: I want you to know that I’m not doing this for your sake, declares the Almighty LORD. Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.


NET [draft] ITL: Understand <03045> that it is not <03808> for your sake <04616> I <0589> am about to act <06213>, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>. Be ashamed <0954> and embarrassed <03637> by your behavior <01870>, O house <01004> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel