TB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku:
AYT: Firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,
TL: Dan lagi datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, yang mengatakan,
Shellabear 2010: Turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KSKK: Sabda Yahweh datang kepadaku sebagai berikut, "Hai anak manusia, ambillah sepotong kayu dan tulislah di atasnya, "Yehuda dan orang Israel yang bersekutu dengannya."
VMD: Perkataan TUHAN datang lagi kepadaku. Kata-Nya,
BIS: TUHAN berkata lagi kepadaku,
TMV: TUHAN berfirman kepadaku lagi,
FAYH: TUHAN berfirman lagi kepadaku, demikian,
ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah pula firman Allah kepadaku demikian:
Leydekker Draft: SJahdan datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Datanglah firman TUHAN kepadaku demikian,
TB ITL: Kemudian datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: [<0559>]
Jawa: Sawuse mangkono nuli ana pangandikane Sang Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Pangéran ngandika menèh marang aku,
Sunda: PANGERAN ngadawuh deui ka kaula.
Madura: PANGERAN adhabu pole ka sengko’,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malih ngandika ring tiang, sapuniki:
Bugis: Makkedasi PUWANGNGE lao ri iyya,
Makasar: Nakana pole Batara ri nakke,
Toraja: Rampomi tu kadanNa PUANG lako kaleku, Nakua:
Karo: Kata TUHAN seh ka man bangku nina,
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku, mangkatahon,
Toba: (II.) Dung i ro muse hata ni Jahowa tu ahu songon on:
NETBible: The word of the
NASB: The word of the LORD came again to me saying,
HCSB: The word of the LORD came to me:
LEB: The LORD spoke his word to me again. He said,
NIV: The word of the LORD came to me:
ESV: The word of the LORD came to me:
NRSV: The word of the LORD came to me:
REB: THIS word of the LORD came to me:
NKJV: Again the word of the LORD came to me, saying,
KJV: The word of the LORD came again unto me, saying,
AMP: The word of the Lord came again to me, saying,
NLT: Again a message came to me from the LORD:
GNB: The LORD spoke to me again.
ERV: The word of the LORD came to me again. He said,
BBE: And the word of the Lord came to me, saying,
MSG: GOD's Message came to me:
CEV: The LORD said:
CEVUK: The Lord said:
GWV: The LORD spoke his word to me again. He said,
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me: